Positive Language Positive Mind Positive Life
英语中的“酒肉朋友”竟然和天气有关! 今天我们来学习在中文中的一个常见表达“酒肉朋友”,但是如果翻译成英文,它既没有“酒”,也没有“肉”,而是和天气相关,为什么在英文中会将“酒肉朋友”和天气联系起来呢?我们来了解一下吧。 This idiom is used since at least the mid-1800s but probably originated later. Fair-weather refers to mild weather, so the idiom refers to a friend who can be relied upon when the weather is good but abandons you when the weather turns stormy. 这个习语至少在19世纪中期以后开始使用, “晴天”指的是温和的天气,所以这个成语指的是一个在天气好的时候可以依靠的朋友,但是当天气转为暴风雨的时候却抛弃了你。 Meaning Someone who is a friend only when things are going right and leaves you when you face a trouble. 只有当你事情顺利的时候才和你做朋友,当你遇到麻烦时便离开你。 1. A fair-weather friend cannot be helpful in an emergency. 酒肉朋友在紧急的情况下帮不上忙。 2. Richard always had to deal with all of his situations by himself as all his friends are fair-weather friends. 理查德遇事总是靠自己,因为他所有朋友都是酒肉朋友。 3. One day I will show that I am not mere a fair-weather friend of her. 总有一天我会证明我不仅仅是她的酒肉朋友。 点击下方空白区域查看答案 ▼ 更多阅读(点击下方文字收听) 超有趣的健身房羡慕链Positive Language Positive Mind Positive Life |
|
来自: Jessica97448lc > 《待分类》