分享

“厚颜无耻”英语怎么说?

 大隆龙 2020-05-06

相信同学们一定对

“我从未见过如此厚颜无耻之人”

这句话不陌生

已加入b站鬼畜区的豪华套餐

今天就带大家看看“厚颜无耻”

用英语到底有哪几种花式表达

Have no sense of shame 
sense是“感觉”shame是“羞耻”
have no sense of shame就是:
一点也不知道羞耻,恬不知耻

例:

He had no sense of shame and never felt guilty.

他毫无羞耻之心,然而而且从不觉得内疚。

As bold as brass
bold是“大胆”,而brass是“黄铜”
可以将这两词结合一下
①此人脸皮厚,像黄铜那么结实
②此人很可能是个胆大妄为的家伙
干坏事大摇大摆,无所畏惧


所以这个词组就可以理解为:

厚颜无耻的,极其胆大妄为

例:

①She marched into the store, as bold as brass, and demanded hermoney back.

她厚着脸皮闯进商店要求把钱退给她。

②The man must be as bold as brass to have stolen money at mid-day.
这男子胆大包天,居然在中午光天化日下偷钱。

Brass neck

英文释义:
a type of behaviour where someone is extremely confident about their own actions but does not understand that their behaviour is unacceptable to others(厚脸皮)

如果我们说一个人有个:

铜做的脖子 brass neck

用于形容“过于自信

而且不在乎别人感受的厚脸皮的人

例:

①My ex-boy friend's got a brass neck, coming  round and asking me to do his washing. 

我的前男友真是太无耻了,他居然过来让我帮他洗衣服! 

②She's got a brass neck to ask for a day off when we're so busy.我们这么忙,她还腆着脸要求说要休假一天。    

Effrontery /ɪˈfrʌntəri/
英文释义:

rude (even arrogant) behavior that you have no right to

厚颜无耻的行为;傲慢鲁莽的举止

这个词比较生僻,可以用巧记法:

ef去掉,front脸面-去掉脸面-厚颜无耻

例:

I’ve never seen anyone with such effrontery.

我从未见过如此厚颜无耻之人。

Have the face to do
“have the face to do ”可以译为:
“有脸用来干什么”
这个说法和我们中文有点异曲同工之妙
所以可以理解为“厚颜无耻”

例:

You still have the face to come to see me? 

你还有脸见我?

Brazen it out
brazen是动词,意思是:(无耻地)做某事
短语brazen it out意思就是:
(做某事后)显出若无其事的样子

例:

He prefers to brazen it out rather than admit defeat.

他不愿承认失败,却宁愿厚着脸皮干下去。


英文版小猪佩奇|Mirrors 镜子

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多