分享

上海闲话翻译机,太神奇太上头了!翻好头哈晕@-@

 墨墨9182 2020-05-09
最近
有个上海话翻译的视频
刷爆了上海人的朋友圈

上海闲话真是结棍
就算分开来你都会讲
一旦合体,秒变“猜谜谜子”


蝌(ku)+ 蚪(dou)
合体:拿摩温


再来一个
工(gong)+头(dou)
合体:拿摩温


啥?小蝌蚪=包工头??
OS:他们间到底有啥(不可告人)的关系?


来,给你解释一下

以前纱厂的一号员工是领班(工头),而一号的英语是Number One,上海话谐音:拿摩温。而五线谱的音符很像蝌蚪,所以暗示工头像个蝌蚪。


还有很多东西
上海人都有特别的“爱称”

猴子=猢(huo)狲(sen)

田(di)鸡(ji)VS
癞(la)蛤(ge)巴(bo)


让人迷茫的蔬菜系列


让人头昏的美食系列
有些属于象形说法
比如麻花=绞连棒
猪大肠=圈子

还有一些
需要一点想象力
锅巴=米饭干糍=饭糍
猪舌=门口的腔调=门腔


有些简直就……浑身不搭界

||
白(be)乌(wu)龟(ju)


经典的还有很多
阿拉上海人讲起上海闲话
脑洞真搿哈大
绝对是段子界鼻祖!


钱(xi)+包(bao)

皮夹子

老(lao)+鼠(su/ci)

老虫

洗(xi)+澡(zao)

汏浴

膝(xie)盖(gai)
脚馒头


腋(ye)窝(wo)
勒格子

敲(kao)头(dou)
切毛栗子


就问侬,翻好晕捣捣了伐?
反正吾笑到肚皮痛

侬还有啥好玩的上海话翻译
在留言里告诉小侬吧~


【小青菜综合编辑】
来源:上海文联(ID:shwenlian),微信网友@静候佳音,《令人头疼的上海话》视频,由上海沪剧院青年演员徐祥(抖音号@摩登bit3)授权使用,部分图片来源网络

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多