分享

为什么越南语可以全部拉丁化而汉语就不行呢?

 南海胡杨 2020-05-15

历山奇谈,聊备一格。

感谢邀请。

这个问题有一层隐含的疑问,就是怎么汉语就没有实现拼音化呢?对此,将另文回答。

越南语,其实是汉字文化圈里三种不同语言(日语、韩语、越南语)中汉化最严重的语言。当然,相比较日本、韩国,越南文化也是受华夏文化影响最深的。



那么,回答问题,为什么越南语可以拉丁化?

这个问题可以从三个方面进行回答。

其一,根本原因是世界大势造成的。

从十九世纪末开始,民族主义运动逐渐兴起于欧洲,随着一战结束奥匈帝国解体,欧洲正式开始掀起了民族独立的大潮,形成了许多欧洲民族国家。这股发轫于欧洲的民族主义运动逐渐波及欧洲在全世界的殖民地,进而影响到全世界。一直到二战结束后,全球迎来民族独立高潮,世界上瞬间出现了数不清的各种独立国家。



民族独立运动最直接的结果除了出现了许多新的国家(许多国家历史上从来没有过),最重要的是各国相继定出自己的“官方语言”,也就是本民族的语言。甚至有的国家已经习惯使用欧洲语言了,也仍然推出了自己民族的官方语言,把民族语言放到最高的位置,进而推出富有民族特色的文字系统。

这其中也包括越南。民族主义思潮巨浪滔天,其在社会各个层面的表现就是要在一切领域确立“民族身份”。同样,越南语也是在这股世界民族主义大潮的推动下成为官方语言的,也在这股潮流之下推出了自己民族文字。

其二,越南语没有自己的文字是最大动因

越南语和日语、韩语一样,原来就没有自己的文字。二十世纪之前,越南一直是属于汉字文化圈,而且是汉字文化圈中汉化成都最高的。但是,越南上层社会的知识分子,求学、认知、创作完全是使用汉语汉字。民间百姓说的民族语言越南语,根本没有文字,或者说没有正式文字。

独立后的越南,很自然的要定名族语言越南语为官方语言。官方语言没有文字怎么办?十七世纪由法国传教士发明的使用罗马字母标记的“国语字”就成为了越南语的正式文字。

其三,越南语拉丁化的直接原因

作为汉字文化圈的一员,长久以来越南深受中华文化影响,越南上层社会普遍有一种强烈的“尊汉”思想。越南从东汉时期开始(甚至更早)便开始使用汉语,这种使用是完全以华夏人自居,因此越南知识分子是原原本本使用汉语,不是用汉语写越南语。因此官方始终以古汉语为正式文字,越南知识分子甚至用古汉语写出了《大越史记全书》这样的完全是用古汉语创作的民族历史巨著。



上层知识分子使用汉语,难免波及到民间,从此,越南语开始受到汉语的影响,越南语中陆续引进汉语词汇。到唐朝时期,汉语词汇大量进入越南。这种交流从未间断,汉语词汇的引进也一直持续到现在,因此越南语中有大量的汉语,尤其是书面语,汉语词汇能占到越南语的70%以上。

这种引进的汉语词汇被称为“汉越词”。唐朝时期大量进入越南语的词,发音保留大量汉语的古音,因此你听起来会觉得有一点像,但是不同于普通话的发音。举个例子来说“语”这个词,在越南语中发音为ngu,与日语的“语”ko就很像,这是因为唐朝时期的中古汉语的“语”字发音就应该是类似gu的音。越南语的大量汉语词汇与汉语中古音有对应的关系,因此,研究语言的人,要想了解中古汉语的发音,一定要学习越南语。

但是,汉语和越南语毕竟是两种语言,完全用汉语汉字既不代表越南语的发音,也体现不出越南语的语法,也很难写出越南语的特点。因此,从8世纪开始,一些具有民族意识的越南知识分子开始利用汉字创造出新的文字来记录越南语,这种字就叫“喃字”,意思是“南方的字”。在越南中称为“字喃”(这里有一点要说明一下,越南语的词和汉语相比较,次序是反过来的,汉语词的中心词在后边,前面的字是补充修饰作用。越南语正相反,核心字在前面,后面的字是补充的,这就是为什么汉语叫“喃字”,越语叫“字喃”)



“喃字”是越南民间自己创造的,基本的构词法就是借用一个汉字表示发音,再加上一个汉字表示意义,形成“越南形声字”,这就是喃字了。比如越南语“孩子”发音为kon,这个kon音用汉字“昆”来表示,然后在加上一个汉字“子”表示意义,这样组成给一个喃字。



字喃是越南民间创造的用来书写越南语的文字,但是由于越南以尊汉为正统思想,字喃一直没有成为官方认可的文字,也没有在教育系统中推广,只是在民间流传(只在十八世纪末曾经被官方采用十几年)。同时,字喃在越南民间还是流传较广的,十八世纪时甚至用字喃写出了《金云翘传》这样的长篇叙事诗。

但是,不知你发现了没有,字喃虽然是用来写越南语的文字,但是却是用汉字来表音,用汉字来表意,也就是说如果你不认识汉字,不会使用汉字,你还是无法学会使用字喃,甚至不会读字喃。因此,字喃从发明伊始,就是注定它是汉字的一种变体,与越南语从根本上无法融合。

十六世纪时,欧洲传教士来到越南。这些传教士要在越南传教,学会汉语是不够的,因为说汉语普通百姓根本不懂,写成汉字来百姓也不认。为了更方便的传教,传教士们就利用罗马字母来拼写越南语。罗马字母很简单,只是记录越南语的发音,学起来非常容易,只要记住每个字母的发音,就能读出经文,而且懂得意思。后来,法国传教士罗德(Rhodes)根据先前传教士的拼写原则整合出一套完整的越南语拼写字母系统,这套字母系统后来被称为越南“国语字”。



罗马字母越南国语字,一开始只是在信教人士间使用。随着二十世纪民族主义运动的发展,逐渐引起越南知识分子的兴趣。汉字文化圈的民族主义运动,从另一个侧面看,也是一场“去汉化”运动,因为民族主义者认为汉字汉语代表的是“民族虚无”思想,是沙文主义的表现。很自然,民族主义者首先要竖起“民族语言,民族文字”的大旗,其次就是废除汉字了。

同时,字喃虽是越南人创造,但是字喃与汉字关系密切,上文提到,要想认识字喃需先认识汉字,因此字喃同样无法承担记录越南语的任务。

这样,用罗马字母的国语字成为越南民族独立运动的选择。当然,这种选择也是很艰难的,曾经也在越南上层社会遇到很大阻力。毕竟,大量越南古代知识、经验、智慧是用古汉语写成,一旦采用罗马国语字,就等于彻底与先人传统切断联系了,这对越南旧知识分子来说也是很痛苦的。

其四,拉丁化的成功在于决断

越南语由于长期受汉语影响,已经发生很大的变化。越南语成为与汉语很相似的语言,比如:

成为一种单音节文字,就是每个音节都有独立的意义。

有声调。越南语有六个声调,用声调来区分相同发音不同的意义。

没有词形变化。越南语与汉语一样,词在句中没有任何语法变化。

大量的量词。与汉语一样,产生大量的量词。

语法主要靠词序和虚词。这和汉语也太像了,“我吃饭”和“饭吃我”的意思完全不一样。而大多数欧洲语言依靠曲折变化,变格变位等语法手段实现语句的意义,而不太重视词序。比如俄语:“ Tebia(你) ya(我) lioblio(爱)”与“Ya(我) tebia(你) lioblio(爱)”意思完全一样,而且很通顺,口语怎么说都行。

细究以上几点越南语与汉语的相同特点,在加上越南语中有大量的汉越词,你会觉得越南语简直就是一种汉语方言,因为实在是太像了。但是语言学家不同意,语言学家认为越南语和汉语不属于一个语系,越南语属于“孟-高棉语系”,虽然对此仍有争议。

基于以上特点,越南语和汉语一样,也有大量的同音异义的情况。按说,这一特点很不适合拉丁化,因为会出现很多拼法相同的单字,但是意义完全不同。解决办法就是双音节词。说到这里,越南语还有一个与汉语相似的特点,就是发展出了大量双音节词。拉丁化的双音节词就比较好辨认了,比如汉语shi,你不知道是“时”,还是“石”,还是“屎”,但是如果写成双音节词shi tou,就很明显是“石头”了。越南语也一样,通过加上音调和双音节词,区分就比较清楚了。

现代越南语已经有大量的双音节词,甚至三音节词,这对拉丁化拼写的认读就比较轻松了。当然,有一点需要注意,虽然越南语有大量双音节词,但是在写的时候,仍然是一个音节一个空格的写,看起来还是单音节语言,这一点和汉语一样。



说到底,越南语能够实现拉丁化,完全是因为政治决断,尽管拉丁化有很多弊端,但是无论如何它最终实现了,这是不容否认的事实。至于越南语怎么写才是最好的?是字喃?汉字?还是像日语或阿姆哈拉语一样写成音节字母?这只能留待越南语言学家去研究了,我们讨论已经没什么意义了。

只是从汉字文化圈的角度,越南放弃汉字,是汉字的一大损失,想来比较遗憾。

——————————————————————

最后,我们一起来学习一点越南语数字,从1到10的念法:

mot hai ba bon nam sau bay tam chin muoi

念成:1(毛t)2(航)3(巴)4(包n)5(那m)6(扫u)7(杯)8(达m)9(今)10(买)

十个数字的喃字写法在上文的图中可以找到,自己找找试试吧。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多