分享

“换了工作”,不要说 change a job!

 hercules028 2020-05-16

“我换工作了”,不要说 I changed a job!

有人跟我英语聊天,谈到他最近换了一个工作,使用了一个⚠️“changed a new job”,我意识到这可能是很多人都会犯的错误,故这边分享一下:

这里“换了个新工作”本质上等同于“获得一个新事物”,用 change 不合适,要用 get a new…,例如:

🕺我换了一个新工作。

I changed a new job.(错)

I got a new job.(对)

💑他换了一个新女友。

He changed a new girlfriend.(错)

He got a new girlfriend.(对)

📚我护照过期了,我得要换新的。

My passport has expired. I have to change it.(错)

My passport has expired. I have to get a new one.(对)

另外,换车、换班机、换房间可以用 change,但后面的宾语要用复数,例如:

🚃I have to change buses twice to get there.

到那里我必须换乘两次巴士。

✈️You’ll have to change planes at Seattle.

你得在西雅图换乘另一架飞机。

🏢I’d like to change rooms, please.

我想要换房间。

有人可能会问,为什么“换乘”、“换房间”里change后面的宾语要用复数?因为这里涉及到两台车、两条线路、两个航班,或者两个房间的“切换”。

而前面讲的“换了新工作”,其实并不是真正意义上的“换”,而是“找了份新工作”或“获得了份新工作”,所以用 get 就够了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多