分享

老外说自己in hot water, 可不是真的“在热水里”哦

 Felix老师 2020-05-20

in=在…里,hot=热的,water=水,"in hot water"直译确实是“在热水中”。

但是实际上,老外在说自己"in hot water"时,并不是表达“在热水中”哦~

我们来看一下牛津词典的解释:

be in hot water:

To be in or get into a difficult situation in which you are in danger of being criticized or punished.

处于或陷入一种困难的处境,在这种处境中有受到批评或惩罚的风险。

没错,这个表达的真实含义就是“陷入困境”,也可以说是“陷入水深火热之中”。


我们来看一下两个例句:

Tom can't play with us today, because he is in hot water over his winter homework.

汤姆今天不能和我们一起玩,因为寒假作业正使他处于水深火热之中。

He finds himself in hot water after he has been confined to the house for five days.

连续五天闭门不出,他发现自己陷入了困境。


表达“陷入麻烦/困境”,我们还可以用"be in trouble",或者说"get in trouble"。一起来看两个例句吧:

If you lose your passport in a foreign country, you are getting in trouble. 

如果你在异乡丢了护照,那你就有麻烦了。

Faced with the situation, if we don't buck up we'll be in trouble.

面对当前的形势,如果再不积极行动起来,我们就会有麻烦。

以上就是今天的内容啦 

关于“in hot water”这个表达

你学到了吗?

全部掌握的同学 

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
表达“难以置信”,居然还可以这样说!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多