分享

保罗·策兰诗歌13首:我亦如此,回忆你尘埃的色彩,到达时如一只鹤

 生态文明层 2020-05-30

保罗·策兰(1920-1970)是二战以来影响最大的德语诗人;1952年,其成名作《死亡赋格》震撼德国;1960年获德国最高文学奖——毕希纳奖;作品备受海德格尔、伽达默尔、阿多诺、哈贝马斯、列维纳斯等著名哲学家和思想家推重。策兰生于罗马尼亚旧省北布科维纳首府切尔诺维茨(今属乌克兰)一个犹太家庭;父母二战期间死于纳粹集中营,他本人战后辗转定居法国,在流亡中背负历史记忆的重压继续生活和写作;1970年4月的一个深夜在巴黎投水自尽。

我们并不是真的

生活过,一下子就过去了
看不见,一阵风吹过
“在那儿”和“不在那儿”和“时时”之间

——策兰·《多少星辰》

策兰《死亡赋格》(林雨朗诵) 来自诗歌 03:35

白昼

文/策兰

野兔皮毛的天空,甚至现在
一片清晰的翅仍在书写
我亦如此,回忆你
尘埃的
色彩,到达时
如一只鹤

王家新  芮虎 译

紧缩

文/策兰

驶入此
地带
以准确无误的路线

青草,被分开书写。石头,白色
上有草叶的阴影
不要再去读——看!
不要再去看——走!

走,你的时刻
没有姐妹,你是在——
在家里。一个轮子,渐渐
从它自己转出,辐
在攀爬
攀向黑色的田野,这夜
无需星光,无处
有人探问你。

*

无处
有人探问你——

他们躺下的地方,曾拥有
一个名字——它什么
也没有。他们不会躺在那里。有东西
躺在他们中间。他们
不曾看透它

不曾看见,不
说出这个
词。无人
醒来
睡眠
降临他们

*

来,来。无处
有人问

这是我,我
我在你们之中躺下,我曾
敞开,曾
可听见,和你们滴滴答答,顺着你们的
呼吸,这依然
是我,你们
仍在沉睡

*

这依然是

岁月
岁月,岁月,一根手指
上上下下触摸
四周:
接缝处,可触摸,这里
相互撕得大开,这里
它再次生长到一起——谁
把它缀连了起来?



缀连起来
谁?

到来,到来
一个词到来,到来
穿过夜晚而来
想要发光,想要发光
灰烬
灰烬,灰烬

夜——和——夜,——走
走向眼睛,走向潮湿




走向眼睛,
走向潮湿

飓风
飓风,向来
飞舞尘埃者,而其他

是知道的,我们
在书中读到它,曾是
看法

曾是,曾是
看法。如何
我们相互
触摸——相互用
这些
手?
那也曾是书写,那是
哪里?我们
用沉默覆盖了它
用毒药使它寂灭,很好
一种
绿色的
沉默,萼片,一种
植物性的观念依附于它——

绿色,是的
依附,是的
在诡计多端的
天空之下

依附——是的,
植物性
是的
飓风,飞舞——
尘埃者,曾有时间
留下,留下
曾用石头尝试——它
曾是殷勤的,它
不曾谈起。我们曾是,它
多么幸运:

多籽
多籽而且多筋。梗节
密集
葡萄般光彩四溢;豆角似的
光滑并且
结成小块;松散,分——
了枝——:他,它
不曾谈起,它
言说
乐意对干枯的眼睛言说,在合上它们之前

言说,言说
曾是,曾是

我们
将不让走开,站着
在这中央,一个
多孔砖楼,而它
走来
走向我们,走来
穿过我们,补缝着
不可见地,补缝
和这最后的薄膜

这个世界,千面水晶
结晶,结晶。



结晶,结晶
然后——

夜,分解,循环。
绿或蓝,鲜红的
方块:这个
世界在它内心深处插入
游戏,随着新的
时代,——循环

红或蓝,明亮的
方块,无
飞行的阴影

平板仪,无
冒烟的灵魂升起或加入进来。



升起或
进来加入——

在黄昏,接近
石化的麻风
接近
我们逃离的手,进入
这最后的扭曲
盘旋在
防弹壁之上,接近
这掩埋的墙:

可悲看见,再
一次:这
槽沟,这

唱诗班,那时,这
赞美诗。嚯,嚯——
塞安呐。

于是
仍有庙宇出现。一颗

也许仍在发光
没有
没有任何事物失去

嚯——
塞安呐

在黄昏,这里
对话,白昼发灰
地下水的痕迹。



(——白昼发灰
地下水的痕迹

被带入
一块土地
以准确无误的
路线:

青草
青草
被分开书写。)

王家新 芮虎 译

向下

文/策兰

把家引向遗忘
我们冷漠眼睛的
交谈。

回家,音节跟着音节,在
昼盲的死中弥散,当
那只戏手伸到。庞大,
唤醒着。

我的话语已经太多:
堆积在玲珑服装的
四周,你寂默的风度里。

达文 译

深晚

文/策兰


深怨如金色的话语、夜开始
我们吃无言的苹果
我们工作,乐随我们的星宿
我们站在菩提树的秋天里如冥想的鸥鸟
如南方来的燃烧的客人
我们指着新的基督起誓:尘土合尘土
飞鸟合流浪的鞋
我们的心合水中的梯级
我们指着世界对流沙起誓
我们快乐地起誓
我们高亢地起誓自无梦的睡眠的屋顶
摇撼时间的白发

我们摇撼时间的白发

你警告我们:你们读圣者!
我们熟知此事。
让罪降于我们
让罪降于我们的警号
让淙淙的海来临
让搅乱的摧逼的风来临
日午
让从未发生过的发生!
让一个人从墓穴中走出来。

叶维廉译



狂野的心

文/策兰

狂野的心,被
半盲的刺

蛰入肺中,

空气涌出泡沫

缓缓地,血液浸透
(空气)赋予自己形状
寡信无常
真实的
生活的
另一面

刘国鹏 译



文/策兰


下雪了,妈妈,雪落在乌克兰:
救世主的光环是万千颗粒的愁苦。
在这里,我的泪水够不到你。
往日的招手只留下那默默傲世的一别……

我们就要死去,棚屋你何不眠?
这风,也像被驱赶者那样逃散……
是他们吗,那些在炉渣中冰凉的人——
心旌飘飘,臂是烛台?

我在黑暗中依然故我:
柔能解愁,刚则断肠?
我的星辰中有一架洪亮的竖琴,
琴弦生风,直到根根扯断……

弦上偶尔悬着一朵时光玫瑰。
正在熄灭。一朵。永远的一朵……
那会是什么呢,妈妈:成长还是创伤——
是否我也陷进了乌克兰的积雪?

选自《早期诗歌》

眼睛

文/策兰

眼睛:随着倾盆的雨一起闪光
当上帝命令我喝。

眼睛:
黄金,被夜晚点数着进入我的手掌
当我采摘着
并铲去谚语的阴影。


眼睛:
黄昏在我的上空点燃当我破门而入
并用我鬓角的冰越冬
我疾驰穿过永恒的小村庄。

王家新 芮虎译

苍白声部

文/策兰

苍白声部,从
深处剥取:
无言,无物
而它们共用一个名字

你可以坠落
你可以飞翔

一个世界的
疼痛收获

王家新 芮虎译

你可以

文/策兰

你可以充满信心地
用雪来款待我:每当我与桑树并肩
缓缓穿过夏季
它最嫩的叶片
尖叫


王家新 芮虎译

同样今夜

文/策兰

更满
既然雪也降到这上面
太阳游过的海
冰花开在这篮子里
你携带进城

沙子
你要求它
因为最后的
玫瑰已回到家里
也将在今夜
用簌簌流淌的时间喂养

王家新 芮虎译



文/策兰

砾石和岩屑。而一个音律片断,细弱
作为时间的抚慰

眼神的交换,终于,不合时宜:
不变的——影像
木化的
眼膜——
这永恒的标记

可以想象:
上面,在世界的传动杆上
像星宿,两张嘴的红色

可听见(在黎明?):一个石头
把其他石头作了它的目标


王家新 芮虎译

在你晚来的脸孔前

文/策兰

在你晚来的脸孔前
一个独行者
漫游在夜间
这夜也改变了我
有物出现
它曾和我们一起,没有
被思想触摸。

王家新 芮虎译

爱尔兰女人

文/策兰

这个爱尔兰女人,发缝里的杂色
在你手中读着
日益
加速

她蓝色的一瞥长出了她
失去与获得
合而为一:


目光触摸的
远处

王家新 芮虎译

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多