分享

还在死记硬背单词的N多意思?其实单词根本没有一词多义!

 zsfruyi 2020-06-13

先来一段很简单的逻辑推理:

英语现在的词汇量总数大概是多少?

答: Million的级别,百万以上

中文就5000个汉字,为什么英文要这么多单词?

因为每出现一个新的东西,英文就需要对应创造一个新的词汇来表示——导致英语词汇的总量爆炸增长。

中文?不需要,谢谢。

由上可得,绝大多数的英文单词不存在一词多义(中文必定存在)。否则不会有上面的过程,也就不会有英文词汇量的爆炸。


那中国学生天天在学校里面背单词的n个中文意思算怎么回事?

答:错了呗。

从来如此,便对吗?——鲁迅(真是他说的)

而且这种错误是整个英文体系的认知性错误,会严重影响到在此之上的所有应用,比如阅读。

“单词是一词多义,我需要知道常用意思以及熟词僻义“这样的理解模式是错误的。

(不要用特例抬杠,date:大红枣——但是这个意思你也不需要管,遇到上下文推理一下“哦,好像是一种水果/植物”,那就就当做是“D这个水果/植物”就行了)

从实用角度来说,你需要滚瓜烂熟的5000高频词汇中几乎都不存在一词多义。

存在的是什么?

这个单词只有一个意思,这个意思我们把它叫做单词的上意。

我们之前以为的那些一词多义,仅仅是这个上意在不同语境之下的具体表现

上意不是一个精确的意思,更像是一种模糊的感觉。

Pool你背过,好简单不就是游泳池呗!好的,那请问Asset Pool是个什么东西?

——“不知道,因为我没背过!' 这是不是就是你本人?

来,我们首先想一下游泳池是个什么感觉?一堆水放一块对不对?好,那如果把水换成钱呢?好多钱放一起的地方是什么?资金池,比如银行或者保险公司的商业模式就是这个

回过头来我们总结一下:

pool的上意是什么?——把相似的一堆东西放一块的那种感觉

再来一个,aggressive 进取的,有侵略性的

如果我说有这么一棵树,长得比同龄的同种树都大,我也可能把它形容成aggressive

aggressive的上意应该怎么理解?——但凡比预期还要大那么一点的感觉,都叫aggressive

如果在考试的阅读中出现一棵aggressive的树,你能瞬间理解吗?

One more

Media/Medium,媒体

如果你知道Media的上意,不管这个词出现在什么语境之中,你都可以瞬间理解!

Media的上意——连接两个东西的中间那玩意儿,都叫media

电视,广播,报纸,广告牌都是media,因为是连接那些信息和你我之间的东西

桥也是一个media,连接河两岸;

两个帮派火拼,一个德高望重的退休黑道大佬出来坐庄请两边大哥一起吃个饭,这个退休大佬也是一个media

带个水晶球神神道道的巫婆是不是?当然是啊,人家就叫灵媒,是连接你和死人/你和未来之间的纽带,当然也可以是media

spring 春天

上意是什么?但凡那种想往上冒出头的力量的感觉,就叫spring

春天万物生长,勃勃生机的感觉(向上)

来看看它的其他意思(百度的柯林斯字典):弹簧,泉水,跳,弹开,突然出现,发源于,突然告诉...

你品,你细品。

是不是所有的中文释义都有一种往上冒出来的感觉?

假如你第一次见到这样的结构:A spring from B

如果你背的spring是往上冒的意思,是不是能瞬间构建出这么一个场景:A在B的基础上,往上跳着冒尖——哦,A发源于B。

spring还有“发源于”的意思,你没背过,so what?

.......

明白了吗,这就叫做单词的上意。

背单词,一定要且仅要背它的上意。因为这是最简单,最直接,最高效的途径。

怎么练?

最好的是去找英-英字典,但是比较繁琐。

简单的方法也有:拿起手边任何一本单词书,只要是有多个意思的动词,非专业名词和形容词(注意,你基本只需要理解这三种就可以了),背的时候,多花半分钟去想一下,这几个常用意思中间,有没有那种共同的模模糊糊的感觉或者场景。

有意识的积少成多,最后你会顿悟一种叫做“语感”的终极大招。


你们在中国教育体制内学到的英语,从根上就错了。早改早超生

如果上面的论证过程你可以听懂,那么接下来我们要得出一个更加重要的结论,这直接关系到你英文阅读的体系是否正确。

句意的理解不是由单词决定的,而是反过来,单词的具体意思是由句意(或者说上下文语境)决定的。

句子是阅读理解的最小单位,不是单词。

为什么?

因为我们已经证明了呀,单词的具体意思是由这个单词的上意和不同语境的结合决定的。也就是说,这个句子的语境才是决定某个单词的具体意思的决定因素。

换句话说

先有句意,再有单词的具体意思。

想提高英文阅读能力,在掌握基础词汇的前提下,单词根本不重要。

而大多数学生仍然是在“我单词都认识了,才能读懂句子”这个错误框架下去练习。

方向错了,越努力越有害。

e.g.

In the face of the escalating perils from indiscriminate applications of pesticides, a more effective and ecologically sound strategy of biological control, involving the selective use of natural enemies of the pest population, is fast gaining popularity — though, as yet, it is a new field with limited potential.

我们来模拟一下你拿到这个句子怎么读,发现第一行的单词全部不认识,好的,放弃,结束。

一定是这样吗?先硬着头皮读下去,发现第一行只认识一个application,应用,好了,应该说这个pesticide的应用的一些特点,pesticide也不认识,算了,不认识就不认识吧。

然后下面,哦,说有个应用啊是“更加有效且环保的一种策略,什么策略?关于生物控制的,包括了一种选择性的使用一个自然敌人关于这个pest的人口”。来,既然这个应用中包括了pest的天敌,那么上面说的pesticide应该是指消灭pest的意思。

意思get,pesticide不认识我照样能从上下文的语境下推出来是什么意思!

而且,既然是一种新的策略,那第一行应该想表达面对这些pesticide的一些不好的特点。如果是褒义,后面逻辑上接不了“新的策略”。另外, indiscriminate这个词的词缀 -dis- 是不是也给我们一种负面的感觉?

这些都是你可以用来理解句意的突破口!

继续往后读:这个应用啊,是很快速的获得流行,尽管呢这是一个新的领域而且潜力有限。

结束

这句话我就读懂了,什么意思呢:

面对一些不好的特点关于这个消灭pest的应用,一种新的方法,包括选择pest的天敌什么的,正在快速获得流行,尽管它很新而且有一些限制。

你看,即使不认识的单词全部回避,仍然不影响我们理解句意。

第二句

This might be explained by the fact that the novel has evolved precisely because of technological developments that made it possible to print out huge numbers of texts, whereas oil paintings have always been produced as unique objects.

请问这里的动词evolve如何理解?进化吗?

从语境入手,小说已经“进化”了,而且是精确地,因为技术发展使得一种情况变得可能(什么情况呢)去印制大量的文本。

根据后面的因,我们能推得这里的evolve是大量印制文本的果,所以这里evolve的精确理解应该是“广泛传播 / 复印”

回过头来我们又可以总结一下evolve的上意:往更好方向的变化的过程。

通过这两个句子

请好好理解一下什么叫做“句意决定单词的意思”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多