分享

老外对你说'I'm on the marker',千万别理解成“我在市场”

 风吟楼 2020-06-27

首先我们再来看看'market'这个单词。

market

英 [ˈmɑːkɪt]   

美 [ˈmɑːrkɪt]  

n. 集市;市场;商场;交易;买卖;交易量;商品的销售地;行销地区;消费群体

v. 推销;促销

He sold boots on a market stall. 

他在集市上摆摊卖靴子。

They are controlling so much cocoa that they are virtually monopolizing the market .

他们控制了大量的可可粉,因此他们几乎垄断了整个市场

那如果老外对你说'I'm on a market'可千万别理解成他在市场里买东西鸭!

I'm on a market

这句话的实际意思是我是单身

想一想中国父母还有摆摊相亲的呢,所以可以把它看作”恋爱市场“。我还没有成功脱单,不就是还在市场里面呢。

除此之外还有什么可以用来表达我还单身的方法呢?

I'm single

single

英 [ˈsɪŋɡl]   

美 [ˈsɪŋɡl]  

adj. 仅有一个的;单一的;单个的;特指某人或事物;单身的;未婚的;无伴侣的

n. 单程票;单曲(常指流行音乐);单曲磁带(或激光唱片等);(旅馆等的)单人房间

vi. 挑选作一垒手

I now have to face the rest of my life as a single person 

我现在不得不孤单一人度过余生

Most single parents are either divorced or separated 

大多数单身父母要么离婚了要么分居了。

像我们中文里常说的单身狗,换成英文要怎么说呢?

千万别说是single dog哦!

hopelessly single

不可以用来形容所有人哦,自嘲或者熟悉的朋友间使用是可以的~

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多