朋友们: 上周《英语口语实现质的飞跃所需要的那一点点催化剂,我拿到了! - 白话英语0122》一文发布后,有朋友在后台提醒我: 最开始我表示不理解:这有什么呢,中文行文中出现书名,不就是用书名号吗? 这位朋友说不是的,是用斜体。中文书名可以用书名号。 结果我理解错了,以为是这样: The Archers 《阿彻一家》 这怎么行!我表示不同意。经查,百度百科上汉语标点符号使用说明如下: 这不是可以用吗?我更坚定了自己的信念。 不过这位朋友告诉我,现在的学术杂志引文,使用“翻译过来的中文书名放在书名号中,后面用括号标明英文书名”这种格式: 《阿彻一家》(The Archers) 嗐,这我也知道呀!是我刚才理解错了。其实我在公众号的文章里都是这么用的,就之前那篇文章疏忽了。 不过随后我又被告知: 也就是说,还得是:The Archers 《阿彻一家》 对此,我因为对类似情况没有见过,不敢说对不对。 不过在这里,我还是要正式声明: 1、本公众号所刊出的文章非正式出版物,不能作为学术论文引述格式的参考; 2、同学们在撰写论文时,请一定按照导师、所投杂志的要求设置引用格式,不要受本公众号文字格式的不良影响——如果有的话; 3、未来本公众号、本人将努力加强学习,尽可能遵守现有的引述规范,避免误导年轻学生。 感谢大家的信任与厚爱! |
|
来自: 昵称70926123 > 《待分类》