分享

发明了一个新汉字,如今人人都在用,在当时却被女性痛骂

 无风起念 2020-07-25

中国历史悠久,在漫长的岁月中,经历了多次社会形式的变迁,比如在1912年之时,在袁世凯的逼迫下,清朝末代皇帝溥仪宣布退位,标志着中国封建社会时期的结束,也标志着人们的思想开始发生变化的局势。在后面的日子里,中国开始向西方学习众多较为先进的思想。

为了更好的向西方接轨,中国人需要学习英语,并且研读英文经典。但是倘若每一个人都直接要读英文书的话,就会显得比较麻烦,所以诞生了翻译这个行业。

在翻译的过程之中,人们发现了一个问题,英语之中男性和女性的第三人称是不一样的,分别为“He”和“She”。而在当时的中国,人们指代第三人称的只有一个“他”字,这就给翻译造成了一定的麻烦。

为了更好的体现男性女性的区别,一些文豪们可谓是想尽了各种各样的方法,甚至还曾经用“伊”代表女性。 既然问题产生了,就需要找到解决方法,并确定下来,最后人们采纳了刘半农的想法。

刘半农(1891年5月27日-1934年7月14日),江苏江阴南沙镇马桥村殷家埭(今属苏州市张家港市)人,原名寿彭,后名复,初字半侬,后改半农,晚号曲庵,笔名有寒星、范奴冬等,是中国新文化运动先驱,文学家、语言学家和教育家,中国早期摄影理论家,著作《半农谈影》,是中国第一部系统的摄影美学专著。音乐家刘天华、刘北茂之兄。

刘半农是那个时代中思想比较先进的人,他在清朝宣统三年之时参加了辛亥革命,并在民国建立后积极投身于中国的文化领域,后来还曾经成为北京大学的教授以及《新青年》杂志的主编,是中国近代文学革命的先驱。

刘半农很早便发现了第三人称翻译的问题,并在一番思考之后找到了一个方法,那就是用“她”来替代国外的“she”。之后,刘半农将自己的想法告诉了世人,但是没有想到的是,却引起了社会的巨大风波,并且大部分人是不赞同的。

人们认为,中国经过了如此之久的发展,早已形成了自己的文化体系,何必为了迎合西方的文化而做出这等没有必要的改变。同时也有人认为,这是一种歧视女性的表现。

这些反对之人不仅不认同刘半农的做法,而且态度激进,比如语言学家赵元任听说之后便赶到了刘半农的宿舍,用各种方言将其骂得狗血淋头。后来刘半农在授课的时候,还曾经被学生们谩骂。不过,时至今日,“她”字已经融入了我们生活,也证明了刘半农做法的正确性。

参考资料:《半农杂文》、《宋元以来俗字谱》

作者简介 | 无风,95后女孩,想和你一起活得任性又自在。ID:wfqnwx

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多