分享

《庄子*天运*外篇》原文及其最新解释

 东风猛士 2020-07-31
姚丰辉/译文

  《庄子*天运篇》
 原文之一:

    “天其运乎?地其处乎?日月其争于所乎?孰主张是?孰维纲是?孰居无事推而行是?意者其有机缄而不得已邪?意者其运转而不能自止邪?云者为雨乎?雨者为云乎?孰隆施是?孰居无事婬乐而劝是(6)?风起北方,一西一东,有上彷徨,孰嘘吸是?孰居无事而披拂是?敢问何故?”巫.吹拂;飘动.巫咸祒曰:“来!吾语女。天有六极五常,帝王顺之则治,逆之则凶。九洛之事治成德备,监照下土,天下戴之,此谓上皇。”

    注释:

    所:位置。居所。

    维纲:维系统筹。

    无事:(无,精神规则)以精神规则处事。

    意者:推理,推测。

    机缄: (成玄英 疏:"机,关也;缄,闭也)关闭。

    隆施是:兴云布雨。

    婬乐:尽情。

    劝:促成。是:这种现象。

    披拂:.吹拂;飘动。

    九洛:全天下九州。

    监照下土:阳光普照大地。

    【译文】

    天体在其间运行吗?大地在其间静处吗?日月在其间交 替是在争夺居所吗?谁在主宰张罗这些现象呢?谁在维系统筹的呢?是谁以精神规则处事推动运行而形成这些现象呢?推测其中有什么关键性的关闭出于不得已呢?还是推测其中运转而不能自己停下来呢?云是雨水蒸腾而成呢?还是雨水是云降落而成呢?是谁在兴云布雨?是谁以精神规则处事尽力促成了这种现象?风起于北方,一会儿西一会儿东,在天空中来回游动,是谁吐气或吸气造成了这种现象?还是谁以精神规则处事吹拂造成这样的现象?我斗胆地请教是些什么缘故?”惯于推理自然的巫师祒说:“来!我告诉你。大自然本身就存在六合 和五行运动的自然法,君王顺应它便能治理好国家,违背它就会招来灾祸。顺应它全天下九州的各种事务的治理有成而人人道德完备,这样就祥和阳光普照大地,天下人拥戴,这就叫做‘上皇’。”
原文之二:

    商大宰荡问仁于庄子。庄子曰:“虎狼,仁也。”曰:“何谓也?”庄子曰:“父子相亲,何为不仁?”曰:“请问至仁。”庄子曰:“至仁不亲。”大宰曰:“荡闻之,无亲则不爱,不爱则不孝。谓至仁不孝,可乎?”

    庄子曰:“不然。夫至仁尚矣,孝固不足以言之。此非过孝之言也,不及孝之言也。夫南行者至于郢,北面而不见冥山,是何也?则去之远也。故曰:“以敬孝易,以爱孝难;以爱孝易,以忘亲难;忘亲易,使亲忘我难;使亲忘我易,兼忘天下难;兼忘天下易,使天下兼忘我难。夫德遗尧舜而不为也,利泽施于万世,天下莫知也。岂直大息而言仁孝乎哉?夫孝悌仁义,忠信贞廉,此皆自勉以役其德者也,不足多也。故曰,至贵,国爵并焉;至富,国财并焉;至愿,名誉并焉。是以道不渝。”

    注释:

    仁:亲亲为大。尊尊亲亲。

    至仁不亲:高境界的仁就是没有尊尊亲亲。

    言:言语表述。冥山:北海山名。

    敬:恭敬的举止。忘:虚静淡泊的态度

    德遗尧舜:尧舜的遗风盛德。

    大息:深深慨叹。

    不足多:不值得多谈。

    至贵:最为珍贵。

    不渝:不容易改变。

    【译文】

    商太宰荡向庄子请教什么是“仁”的问题。庄子说:“野蛮的虎狼野兽很讲“仁”的。”

    太宰荡很吃惊,说:“这是怎么说的呢?”庄子说:“野兽虎、狼有父子之间相互亲爱啊,为什么不能叫做“仁”呢?”

    太宰荡又问:“我请教的是最高境界的仁。”庄子说:“高境界的仁就是没有尊尊亲亲。”

    太宰荡说:“我听说,没有亲情就不会有爱,没有爱就不会有孝,按你说最高境界的仁就是不孝,可以吗?”

    庄子说:“不是这样。最高境界的‘仁’实在值得推崇,孝本来就不足以表述它。这并不是要责备行孝的过错的言论,而是与行孝的没有一毛关系的话。比喻,向南方走的人到了楚国都诚郢,再面朝北方也看不见冥山,这是为什么呢?因为距离冥山越发地远了。所以说,用恭敬的举止来行孝容易,以爱心来行孝困难;用爱心来行孝容易,用虚静淡泊的态度对待双亲困难;虚静淡泊地对待双亲容易,使双亲也能虚静淡泊地对待自己困难;使双亲虚静淡泊地对待自己容易,能一并虚静淡泊地对待天下人困难;一并虚静淡泊地对待天下之人容易,使天下之人能一并虚静淡泊自我困难。所以,有尧舜的遗风盛德方才能任物自得,他们利益和恩泽施给万世相传不绝,天下人却没有谁知道,难道偏偏要深深慨叹而大谈仁孝吗?孝、悌、仁、义、忠、信、贞、廉,这些都是用来勉励自身而拘役真性的,不值得多谈。所以说,最为珍贵的,一国的爵位都可以同样虚静淡泊态度对待;最为富有的,一国的资财都可以同样虚静淡泊的态度处置,最大的心愿,名声和荣誉都可以同样虚静淡泊的态度处之。所以,大道法则是永恒而且不容易改变。”
 天运篇原文之三:

    北门成问于黄帝曰:“帝张咸池之乐于洞庭之野,吾始闻之惧,复闻之怠,卒闻之而惑;荡荡默默,乃不自得。”

    帝曰:“汝殆其然哉!吾奏之以人,徵之以天,行之以礼义,建之以大清。夫至乐者,先应之以人事,顺之以天理,行之以五德,应之以自然。然后调理四时,太和万物。四时迭起,万物循生;一盛一衰,文武伦经;一清一浊,陰陽调和,流光其声;蛰虫始作,吾惊之以雷霆。其卒无尾,其始无首;一死一生,一偾一起;所常无穷,而一不可待。汝故惧也。

    “吾又奏之以陰陽之和,烛之以日月之明。其声能短能长,能柔能刚;变化齐一,不主故常;在谷满谷,在阬满阬;涂郤守神,以物为量。其声挥绰,其名高明。是故鬼神守其幽,日月星辰行其纪。

    “吾止之于有穷,流之于无止。予欲虑之而不能知也,望之而不能见也,逐之而不能及也;傥然立于四虚之道,倚于槁梧而吟。目知穷乎所欲见,力屈乎所欲逐,吾既不及已夫!形充空虚,乃至委蛇。汝委蛇,故怠。

    “吾又奏之以无怠之声 ,调之以自然之命。故若混逐丛生,林乐而无形;布挥而不曳,幽昏而无声。动于无方,居于窈冥;或谓之死,或谓之生,或谓之实,或谓之荣;行流散徙,不主常声。

    世疑之,稽于圣人。圣也者,达于情而遂于命也。天机不张而五官皆备,此之谓天乐,无言而心说。故有焱氏为之颂曰:‘听之不闻其声,视之不见其形,充满天地,苞裹六极’。汝欲听之而无接焉,而故惑也。

    “乐也者,始于惧,惧故祟;吾又次之以怠,怠故遁;卒之于惑,惑故愚;愚故道,道可载与德而祛之惧也。”

    注释:

    怠:松弛。放松。卒:结束。

    张咸池之乐:演奏叫《咸池》的乐曲,

    洞庭之野:南方广漠的原野。

    殆:大概。徵之以天:取法自然的音律。

    礼义:礼的庄严仪式。

    大清:绝尘清响之音。至乐:最美妙的乐曲。

    迭起:更迭而起。

    文武伦经:按文张武弛法则一会儿紧张一会儿放松 的更迭。

    流光其声:音韵如流光散布。

    一偾一起:一会儿偃息一会儿亢进。

    烛:照耀。照临。

    涂郤守神:堵塞心灵的孔隙而使精神意识持守虚静。

    其声挥绰:乐声悠扬广远。

    纪:轨迹。轨道。

    有穷:一定静止的意境。

    傥然:失意、怅惘。槁梧:放琴的几案。

    委蛇:随应变化。目知:视觉认识。

    无怠:起忘情忘我。

    布挥而不曳:布放挥洒自如没有外力引曳。

    心说:心里喜悦。

    惧故祟:由于恐惧就认为是祸患;

    怠故遁:由于松缓而渐渐逃逸恐惧。

    惑故愚:由于迷惑而导致愚氓。

    愚故道:由于迷惑愚氓所以才崇大道。

    【译文】

    城北门的成子向黄帝问道:“你在南方广漠的原野上演奏《咸池》乐曲,我开始听起来感到惊惧,再听下去就逐步松缓下来,最后听到却又感到迷惑不解,神情恍惚,竟至而不自在了。”

    黄帝说:“你大概会有那样的感觉吧!我演奏的是人情乐曲,取法自然的音律,用礼的庄严仪式以推进,用构建绝尘清响之音。。最美妙的乐曲,首先必顺应人的感情,顺应自然法的音律,用五德来推演,用自然来应合。然后方才调理于四季的序列,跟天地万物同和。乐声犹如四季更迭而起,万物都遵循四季变化而栖息生长;一忽而繁茂一忽而衰败,用文张武弛法则一会儿紧张一会儿放松 的更迭;一忽而清新一忽而浊重,用陰陽相互调配交 和,清响音韵如流光散布;犹如解除冬眠的虫豸开始活动,我用雷霆使它们惊起。乐声的终结寻不到结尾,乐声的开始寻不到起头;一会儿消逝一会儿兴起,一会儿偃息一会儿亢进;变化的方式无穷无尽,全不可以有所期待。因此你会感到惊恐不安。

    “我又用陰陽的交 和来演奏,用日月的光辉交替来照临整个乐曲。于是乐声能短能长,能柔能刚,其变化遵循着一定的规则,却并不拘泥于常规;流播于山谷山谷满盈,流播于坑凹坑凹充实;堵塞心灵的孔隙而使精神意识持守虚静,一切用外物来度量。乐声悠扬广远,如高空明亮的日月。正是因能持守深处的神鬼之幽秘,日月星辰才能运行在各自的轨道上。

    “我时而把乐声停留在一定静止的意境里,时而将乐声的寓意流播在无穷无尽之中。我想思考它却不知道,我观望它却不能看见,我追赶它却总不能赶上;只得怅惘地伫立在通达四方而无涯际的衢道上,依着几案吟叹。视觉认识困窘于一心想要见到的事物,力气竭尽于一心想要追求的东西。我早已经赶不上了啊!形体充盈却又好像不复存在,方才能够随应变化。你随应变化,因此惊恐不安逐步松缓下来。

    “我又演奏起忘情忘我的乐声,并且用自然的节奏来加以调协。因而乐声象是混同驰逐于丛林中,犹如风吹丛林自然成乐却又无有形迹;布放挥洒自如没有外力引曳。幽幽暗暗又好象没有了一点儿声响。乐声启奏于不可探测的地方,滞留于深远幽暗的境界;有时候可以说它消逝,有时候又可以说它兴起;有时候可以说它实在,有时候又可说它虚华;演进流播飘散游徙,绝不固守一调。

    “世人往往迷惑不解,向圣人问询查考。所谓圣,就是通达事理而顺应于自然。自然的枢机没有启张而五官俱全,这就可以称之为自然的乐声,犹如没有说话却心里喜悦。所以有焱帝为它颂扬说:‘用耳听听不到声音,用眼看看不见形迹,充满于大地,包容了六极。’你想听却无法衔接连贯,所以你到最后终于迷惑不解。

    “这样的乐章,初听时从惶惶不安的意境开始,由于恐惧就认为是祸患;我又接着演奏了使人心境松缓的乐曲,由于松缓而渐渐逃逸恐惧;乐声最后在迷惑中结束。由于迷惑而导致愚氓;由于迷惑愚氓所以才崇大道。大道就可以凭借德的承载让人祛除迷惑迷茫了。”
原文之四:

    孔子西游于卫。颜渊问师金曰:“以夫子之行为奚如?”师金曰:“惜乎,而夫子其穷哉!”颜渊曰:“何也?”

    师金曰:“夫刍狗之未陈也,盛以箧衍,巾以文繡,尸祝齐戒以将之。及其已陈也,行者践其首脊,苏者取而爨之而已;将复取而盛以箧衍,中以文繡,游居寝卧其下,彼不得梦,必且数眯焉。今而夫子,亦取先王已陈刍狗,聚弟子游居寝卧其下。故伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,是非其梦邪?围于陈蔡之间,七日不火食,死生相与邻,是非其眯邪?

    “夫水行莫如用舟,而陆行莫如用车。以舟之可行于水也而求推之于陆,则没世不行寻常。古今非水陆与?周鲁非舟车与?今蕲行周于鲁,是犹推舟于陆也,劳而无功,身必有殃。彼未知夫无方之传,应物而不穷者也。

    “且子独不见夫桔槔者乎?引之则俯,舍之则仰。彼,人之所引,非引人也,故俯仰而不得罪于人。故夫三皇五帝之礼义法度,不矜于同而矜于治。故譬三皇五帝之礼义法度,其犹柤梨橘柚邪!其味相反而皆可于口。

    “故礼义法度者,应时而变者也。今取猨狙而衣以周公之服,彼必龁齧挽裂,尽去而后慊。观古今之异,犹猨狙之异乎周公也。故西施病心而矉其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而矉其里。其里之富人见之,坚闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去走。彼知矉美而不知矉之所以美。惜乎,而夫子其穷哉!”

    注释:

    师金:鲁国的太师金。彼:他,他们。

    奚如:怎么样。

    刍狗:用草扎成用于祭祀的狗。

    箧衍:用竹制的箱笼。

    文繡:绣有图纹的饰物。

    尸祝齐戒:祭祀斋戒。

    苏者:拾柴火的人。

    爨:烧火做饭。

    数眯:睡觉数次梦魇惊醒。

    削迹:铲掉了他的足迹。

    蕲行周于鲁:一心求得鲁国推行周王室的治理。

    无方:事物内在的运动方式。

    桔槔者:吊杆汲水的情景。

    礼义法度:文明法制政治。文明法制社会。

    不矜于同而矜于治:不夸耀同一而是夸耀法治。

    故譬:所说的比喻。猨狙:猿猴。

    龁齧挽裂:咬碎撕烂。

    慊:满足,满意。故:过去。矉:皱着眉头。穷:遭遇厄运

    译文:

    孔子向西边游历到卫国。颜渊问鲁国的太师金道:“你认为夫子此次卫国之行怎么样?”鲁国太师金:“可惜呀,你的先生一定会遭遇困厄啊!”颜渊说:“为什么呢?”

    鲁国的太师金说:“用草扎成用于祭祀的狗还没有陈列,一定会用竹制的箱笼来装着,用绣有图纹的饰物来披着,祭祀斋戒后迎送着。等到它已用于祭祀,行路人踩踏它的头颅和脊背,拾柴火的人捡回去用于烧火做饭罢了;将要再次取来用于祭祀而拿竹筐装着它,拿绣有图纹的饰物披着它,游乐居于主人的寝卧里,即使它做不了美梦,也必然会睡觉时候数次被梦魇惊醒。如今你的先生,也是在取法先王已经用于祭祀的草扎之狗,并聚集众多弟子游乐居于主人精美的寝卧里。所以在宋国大树下讲习 礼法而大树被人砍伐,在卫国游说而被人铲掉了他的足迹,在殷地和东周游历遭到困厄,这不就是那样的恶梦吗?在陈国和蔡国之间遭到围困,整整七天没有能生火就食,让死和生成了近邻,这又不就是那数次惊醒的梦魇吗?

    “在水上行走没有什么比得上用船,在陆地上行走没有什么比得上用车,因为船可以在水中划行而奢求在陆地上推着船走,那么终身也不能行走多远。古今的不同不就象是水面和陆地的差异吗?周、鲁的差异不就象是船和车的不同吗?如今一心求得鲁国推行周王室的治理办法,这就象是在陆地上推船而行,徒劳而无功,自身也难免遭受祸殃。他们全不懂得事物内在的运动方式有定,只能顺应事物于无穷的道理。

    “况且,你没有看见那吊杆汲水的情景吗?拉起它的一端而另一端便俯身临近水面,放下它的一端而另一端就高高仰起。那吊杆,是因为人的牵引,并非它牵引了人,所以或俯或仰均不得罪人。因此说,远古三皇五帝时代的文明法制政治,不夸耀同一而是夸耀法治。所说的比喻就是三皇五帝时代的文明法制社会,就像柤、梨、橘、柚四种酸甜不一的味道果子吧,它们的味道彼此不同然而却都很可口。

    “所以,文明法制政治,都是顺应时代潮流而变化的。如今捕捉到猿猴给它穿上周公的衣服,它必定会咬碎撕烂,直到全部剥光身上的衣服方才满意。观察古今的差异,就象猿猴不同于周公。从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。那个丑女人只知道皱着眉头好看却不知道皱着眉头好看的原因。可惜呀,你的先生一定会遭遇厄运啊!”
 原文之五:

    孔子行年五十有一而不闻道,乃南之沛见老聃。老聃曰:子来乎?吾闻子,北方之贤者也,子亦得道乎?”孔子曰:“未得也。”老子曰:“子恶乎求之哉?”曰:“吾求之于度数,五年而未得也。”老子曰:“子又恶乎求之哉?”曰:“吾求之于陰陽,十有二年而未得。”

    老子曰:“然。使道而可献,则人莫不献之于其君;使道而可进,则人莫不进之于其亲;使道而可以告人,则人莫不告其兄弟;使道而可以与人,则人莫不与其子孙。然而不可者,无它也,中无主而不止,外无正而不行。由中出者,不受于外,圣人不出;由外入者,无主于中,圣人不隐。名,公器也,不可多取。仁义,先王之蘧庐也,止可以一宿而不可久处,觏而多责。

    “古之至人,假道于仁,托宿于义,以游逍遥之虚,食于苟简之田,立于不贷之圃。逍遥,无为也;苟简易养也;不贷,无出也。古者谓是采真之游。

    “以富为是者,不能让禄;以显为是者,不能让名;亲权者,不能与人柄。操之则栗,舍之则悲,而一无所鉴,以窥其所不休者,是天之戮民也。怨、恩、取、与、谏、教、生、杀八者,正之器也,唯循大变无所湮者为能用之。故曰:“正者,正也。其心以为不然者,天门弗开矣。”

    注释:

    沛地:南面的水乡楚地。

    恶:同何。怎样,怎么。

    中:心中。内心。

    主:独立。自持。自主。

    中无主而不止:内心不独立因而大道不能留下来。

    外无正而不行:对外界不方正对应因而大道不能推行。

    名:名声。蘧庐:住居的馆舍。

    觏而多责:经常见面必然会生出许多责难。

    至人:顶级智慧的人。虚:虚怀若谷。博大的精神世界。

    逍遥:自由。

    无为:按标准规则做事。

    不贷:不施与。一毛不拔。

    采真之游:以精神真理的遨游。柄:权柄。

    操之则慄:这样做过程中整日战栗不安。

    以窥其所不休者:眼睛只盯住自己所无休止追逐的东西。

    无所湮者:没有阻塞滞留的人。

    天门:内心的监闭。心灵的门户。

    【译文】

    孔子活了五十一岁还没有领悟大道,于是往南去到南面的水乡楚地拜见老聃。老聃说:“你来了吗?我听说你是北方的贤者,你恐怕已经领悟了大道吧?”孔子说:“还未能得到。”老子说:“你是怎样寻求大道的呢?”孔子说:“我在规范、法度方面寻求大道,用了五年的功夫还未得到。”老子说:“你又怎样寻求大道呢?”孔子说:“我又从陰陽的变化来寻求,十二年了还是未能得到。”

    老子说:“会是这样的。假使大道可以用来进献,那么人们没有谁不会向国君进献大道;假使大道可以用来奉送,那么人们没有谁不会向自己的双亲奉送大道;假使大道可以传告他人,那么人们没有谁不会告诉给他的兄弟;假使大道可以给与人,那么人们没有谁不会用来给与他的子孙。然而,不可以这样做的原因,没有别的,内心不独立因而大道不能留下来,对外界不方正对应因而大道不能推行。从内心发出的方正,倘若不能为外者所接受,圣人也就不会有方正的传教;从外部进入内心的方正,倘若心中无所领悟而不能自持,圣人也就不会有所怜惜。名声,乃是人人都可使用的器物,不可过多猎取。仁义,乃是前代帝王住居的馆舍,可以住上一宿而不可以久居,经常见面必然会生出许多责难。

    “古代顶级智慧的人,对于仁来说只是借路,对于义来说只是暂住,他自由遨游于博大的精神世界中,却居于饮食马虎简单,生活简朴的境地,立于从不施与的园圃。自由 ,但按标准规则做事;起居生活马虎简朴就易于生存;从不施与,就不会使自己受损(一毛不不出)。古代称这种情况叫做以精神真理的遨游。

    “把物质财富看作正确的人,不会轻易让人利禄;把名声显赫看作正确的人,不会轻易让人名声;把权势看亲的人,不会轻易授人权柄。以上这些人这样去做整日战栗不安 唯恐丢失,而当放弃这样做又会悲苦不堪,失落感,而且心中全无一点鉴识,眼睛只盯住自己所无休止追逐的东西,这样的人只能算是被大自然所刑戮的人。怨恨、恩惠、获取、施与、谏诤、教化、生存、杀戮、这八种作法全是用来端正他人的工具,只有遵循自然的变化而无所阻塞滞留的人才能够运用它。所以说,所谓方正,就是使人端正。内心里认为不是这样,那么心灵的门户就永远不可能打开。”
 原文之六:

    孔子见老聃而语仁义。老聃曰:“夫播穅眯目则天地四方易位矣;蚊虻噆肤,则通昔不寐矣。夫仁义憯然乃愤吾心,乱莫大焉。吾子使天下无失其朴,吾子亦放风而动,总德而立矣,又奚杰然若负建鼓而求亡子者邪?夫鹄不日浴而白,乌不日黔而黑。黑白之朴,不足以为辩,名誉之观,不足以为广。泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不若相忘于江湖。”

    孔子见老聃归,三日不谈。弟子问曰:“夫子见老聃,亦将何规哉?”孔子曰:“吾乃今于是乎见龙!龙,合而成体,散而成章,乘云气而养乎陰陽。予口张而不能嗋,予又何规老聃哉!”子贡曰:“然则人固有尸居而龙见,雷声而渊默,发动如天地者乎?赐亦可得而观乎?”遂以孔子声见老聃。

    老聃方将倨堂而应,微曰:“予年运而往矣;子将何以戒我乎?”子贡曰:“夫三王五帝之治天下不同,其系声名一也。而先生独以为非圣人,如何哉?”

    老聃曰:“小子少进!子何以谓不同?”对曰:“尧授舜,舜授禹,禹用力而汤用兵,文王顺纣而不敢逆,武王逆纣而不肯顺,故曰不同。”

    老聃曰:“小子少进!余语汝三皇五帝之治天下。黄帝之治天下,使民心一,民有其亲死不哭而民不非也。尧之治天下,使民心亲,民有为其亲杀其杀而民不非也。舜之治天,使民心竞,民孕妇十月生子,子生五月而能言,不至乎孩而始谁,则人始有夭矣。禹之治天下,使民心变,人有心而兵有顺,杀盗非杀,人自为种而天下耳,是以天下大骇,儒墨皆起。其作始有伦,而今乎妇女,何言哉!余语汝,三皇五帝之治天下,名曰治之,而乱莫甚焉。三皇之知,上悖日月之明,下睽山川之精,中堕四时之施。其知憯于蛎虿之尾,鲜规之兽,莫得安其性命之情者,而犹自以为圣人,不可耻乎,其无耻也?”子贡蹴蹴然立不安(43)。

    注释:

    播穅眯目:播扬的糠屑进入眼睛。

    憯然乃愤吾心:对人的残害痛心疾首。

    朴:简朴。

    放风而动:像风任自然而动。

    总德而立:一切顺于德行立身。

    又奚:又何必。鹄:白天鹅。朴:天然简朴。观:物面的观念。

    相濡以沫,不若相忘于江湖:靠唾沫来相互得到一点儿润湿,倒不如将过去江湖里的生活彻底忘了。

    予口张而不能嗋:我大张着口久久不能合拢。

    龙见:像龙一样神情飞扬地显现。

    倨堂而应:正伸腿坐在堂上应对。

    其系声名一也:他们都有一致好评的名声。

    使民心一:让民心守大道本真。一者,大道本真也。

    亲杀其杀:亲戚血缘等级。

    使民心竞:使人们心存竞争。

    使民心变:使人们心怀变诈。

    杀盗非杀:杀死盗贼不算杀人。

    人自为种:人们各自结利益成团伙。

    上悖:对上而言遮掩了。下睽:对下而言违背了。中堕:就中而言毁坏了。

    蹴蹴然:惊惶不定。

    【译文】

    孔子拜见老聃讨论仁义。老聃说:“播扬的糠屑进入眼睛,也会颠倒天地四方,蚊虻之类的小虫叮咬皮肤,也会通宵不能入睡。仁义给人的残害痛心疾首。对人的祸乱没有比之更为厉害了。你要想让天下不至于丧失淳厚质朴,你就该像风任自然而动,一切顺于德行立身,又何必那么卖力地去宣扬仁义,好像是敲着鼓去追赶逃亡的人似的呢?白天鹅不需要天天沐浴而毛色自然洁白,黑乌鸦不需要每天用黑色渍染而毛色自然乌黑,乌鸦的黑和天鹅的白都是出天然简朴,不足以分辨谁优谁劣;名声和荣誉那样的物面的观念,更不足以播散张扬。泉水干涸了,鱼儿相互依偎在陆地上,大口出气来取得一点儿湿气,靠唾沫来相互得到一点儿润湿,倒不如将过去江湖里的生活彻底忘了。”

    孔子拜见老聃回来,整整三天不讲话。弟子问道:“先生见到老聃,对他作了什么诲劝吗?”孔子说:“我直到如今才竟然在老聃那儿见到了真正的龙!龙,合在一起便成为一个整体,分散开来又成为华美的文采,乘驾云气而养息于陰陽之间。我大张着口久久不能合拢,我又哪能对老聃作出诲劝呢!”子贡说:“这样说,那么人难道要像尸体一样安稳不动而又像龙一样神情飞扬地显现,像疾雷一样震响而又像深渊那样沉寂,发生和运动犹如天地运动变化的情况吗?我也能见到他并亲自加以体察吗?”于是借助孔子的名义前去拜见老聃。

    老聃正伸腿坐在堂上,轻声地应答说:“我年岁老迈,你将用什么来告诫我呢?”子贡说:“远古时代三皇五帝治理天下各不相同,然而他们却都有一致好评的名声,唯独先生您不认为他们是圣人,这是为什么呢?”

    老聃说:“年轻人,你稍稍近前些!你凭什么说他们各自有所不同?”子贡回答:“尧让位给舜,舜让位给禹,禹用力治水而汤用力征伐,文王顺从商纣不敢有所背逆,武王背逆商纣而不顺服,所以说各不相同。”

    老聃说:“年轻人,你再稍微靠前些!我对你说说三皇五帝治理天下的事。黄帝治理天下,让人民心守大道本真,百姓有谁死了双亲并不哭泣,人们也不会加以非议。唐尧治理天下,使百姓敬重双亲,百姓有谁为了敬重双亲依照等差而做到亲疏有别,人们同样也不会非议。虞舜治理天下,使人们心存竞争,怀孕的妇女十个月生下孩子,孩子生下五个月就张口学话,不等长到两、三岁就开始识人问事,于是开始出现夭折短命的现象。夏禹治理天下,使人们心怀变诈,人人存有机变之心因而动刀动槍成了理所当然之事,杀死盗贼不算杀人,人们各自结成团 伙而肆意于天下,所以天下大受惊扰,儒家、墨家都纷纷而起。他们初始时也还有伦有理,可是时至今日以女为妇,还有什么可言呢!我告诉你。三皇五帝治理天下,名义上叫做治理,而扰乱人性和真情没有什么比他们更严重的了。三皇的心智就只是,对上而言遮掩了日月的光明,对下而言违背了山川的精粹,就中而言毁坏了四时的推移。他们的心智比蛇蝎之尾还惨毒,就连小小的兽类,也不可能使本性和真情获得安宁,可是还自以为是圣人。是不认为可耻吗,还是不知道可耻呢?”子贡听了惊惶不定,心神不安地站着。
 原文之七:

    孔子谓老聃曰:“丘治《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六经,自以为久矣,孰知其故矣:以奸者七十二君,论先王之道而明周、召之迹,一君无所鉤用。甚矣夫!人之难说也,道之难明邪?”

    老子曰:“幸矣,子之不遇治世之君也!夫六经,先王之陈迹也,岂其所以迹哉!今子之所言,犹迹也。夫迹,履之所出,而迹岂履哉?夫白鶂之相視,眸子不运而风化;虫,雄鸣于上风,雌应于下风而风化;类自为雌雄,故风化。性不可易,命不可变,时不可止,道不可壅。苟得于道,无自而不可;失焉者,无自而可。”

    孔子不出三月,复见曰:“丘得之矣。乌鹊孺,鱼傅沫,细要者化,有弟而兄啼。久矣夫丘不与化为人!不与化为人,安能化人!”老子曰:“可。丘得之矣!”

    注释:

    迹:政治事迹。遗迹。足迹。

    鉤用:取用。

    风化:相互性诱惑。

    壅:壅塞。

    无自而不可:非自由而不可。达到了一种自由的境界。

    乌鹊孺:乌鸦喜鹊在巢里交尾孵化。鱼傅沫:鱼儿借助水里的泡沫生育。

    细要者:蜜蜂之类。

    不与化为人:不能跟大自然相识为友。

    译文:

    孔子对老聃说:“我研修《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六部经书,自认为很久了,熟悉懂得了旧时历史文化典章制度;用违反先王之制的七十二个国君为例,论述周先王治国的方法而彰明周公、召公的政治事迹,可是一个国君也没有取用我的主张。实在难啊!是人心难以规劝,还是大道难以彰明呢?”

    老子说:“幸运啊,你不曾遇到过治世的国君!六经,乃是周先王留下的陈旧遗迹,哪里是周先王遗迹的本原!如今你所谈论的东西,就好像是足迹;足迹是鞋子踩出来的,然而足迹难道就是脚吗!比喻,白鶂相互而视,眼珠子一动也不动便相诱而孕;又比如虫子,雄的在上方鸣叫,雌的在下方相应而相互性诱惑;同一种类而自身具备雌雄两性,相互性诱惑。本性不可改变,生命不可变更,时光不会停留,大道不会壅塞。假如真正得道,非自由而不可;失道的人,就达不到自由境界了。”

    孔子三月闭门不出,再次见到老聃说:“我终于得道了。乌鸦喜鹊在巢里交 尾孵化,鱼儿借助水里的泡沫生育,蜜蜂自化而生,生下弟弟哥哥就常常啼哭。很长时间了,我没有能跟大自然交流为友!不能跟大自然交流为友,又怎么能教化他人!”老子听了后说:“好。孔丘得道了!”
 【 缮性原文】

    缮性于俗学,以求复其初;滑欲于俗思,以求致其明:谓之蔽蒙之 民。古之治道者,以恬养知。生而无以知为也,谓之以知养恬。知与恬 交相养,而和理出其性,彼正而蒙己德,德则不冒。冒则物必失其性也。

    古之人,在混芒之中,与一世而得澹漠焉。当是时也,阴阳和静,鬼神不扰,四时得节,万物不伤,群生不夭,人虽有知,无所用之,此之谓至一。当是时也,莫之为而常自然。

    逮德下衰,及燧人、伏羲始为天下,是故顺而不一。德又下衰,及神农、黄帝始为天下,是故安而不顺。德又下衰,及唐、虞始为天下,兴治化之流。淳散朴离,循道以善,敛德以行,然后去性而从于心。心与心识知,而不足以定天下,然后附之以文益之以博 缮性也。

    注释:

    缮性:修治性情。

    初:泰初。太初。“无”的理性精神状态。

    滑欲于俗:滑入世俗的物欲。

    蔽蒙:蔽塞愚昧。

    以恬养知:以恬淡心境来调养心智。

    知:心智。智巧。

    彼:他。他们。正:端正。蒙:敛藏。收敛。

    不冒:不会冒犯他人。

    混芒:混沌鸿蒙。

    澹漠:平静水面。

    至一:大道状态,自然法状态。

    为天下:进入社会治理状态。

    兴治化之流:开启了治理和教化的风气。

    循道以善,敛德以行:人需要以大道劝善,收敛自己的德性行事。

    去性而从于心:要祛除被世俗熏染的性情顺从意识或意志。

    附之以文益之以博:又附上人文,增加广文博识。

    原文

    【译文】

    在世俗的流习范围内修治性情,靠世俗的“仁义”儒学说来期求复归泰初的理性精神状态,必滑入世俗的物欲,还想求得心灵的明彻与通达,这就叫做蔽塞愚昧的人。

    古时候研究道术的人,总是以恬淡心境来调养心智,心智生成却不用智巧行事,可称它是以心智调养恬淡心境。心智和恬淡交相调养,因而和谐的理性就从本性中表露而出来,他就自我端正而且敛藏自己的德行,德行也就不会冒犯他人,德行冒犯他人那么万物必将失却自己的本性。

    最原始的远古时候的人,生活在混沌鸿蒙恬静的生活中,举世之人都恬静淡漠,生活平静如止水的自然状态。正是这个时候,阴与阳谐和而又宁静,鬼神也不会干扰,四季的变化顺应时节,万物全不会受伤害,各种有生命的东西都能尽享天年,人们即使内存心智,也没处可用,这就叫做最为完满自然法状态。正是这个时候,人们不知道需要去做什么而保持着完全自然状态。

    等到后来道德衰退,到了燧人氏、伏羲氏进入社会治理状态。世事随顺却再已不是单纯的自然状态。社会道德再度衰退,就到了神农氏和黄帝社会治理状态,世道安定却已不能随顺民心与物情。社会道德再再度衰退,就到了唐尧、虞舜社会治理状态,开启了治理和教化的风气,自然状态的淳厚质朴之风受到干扰与破坏,世风日下,人需要以大道劝善,收敛自己的德性行事。自此以后就要祛除被世俗熏染的性情顺从意识(心)。人们以意识彼此间相互知道和了解,还是不足以使社会得到安定,然后又附上人文,增加广文博识修治性情。《庄子*天运*外篇》原文及其最新解释
姚丰辉/译文

  《庄子*天运篇》
 原文之一:

    “天其运乎?地其处乎?日月其争于所乎?孰主张是?孰维纲是?孰居无事推而行是?意者其有机缄而不得已邪?意者其运转而不能自止邪?云者为雨乎?雨者为云乎?孰隆施是?孰居无事婬乐而劝是(6)?风起北方,一西一东,有上彷徨,孰嘘吸是?孰居无事而披拂是?敢问何故?”巫.吹拂;飘动.巫咸祒曰:“来!吾语女。天有六极五常,帝王顺之则治,逆之则凶。九洛之事治成德备,监照下土,天下戴之,此谓上皇。”

    注释:

    所:位置。居所。

    维纲:维系统筹。

    无事:(无,精神规则)以精神规则处事。

    意者:推理,推测。

    机缄: (成玄英 疏:"机,关也;缄,闭也)关闭。

    隆施是:兴云布雨。

    婬乐:尽情。

    劝:促成。是:这种现象。

    披拂:.吹拂;飘动。

    九洛:全天下九州。

    监照下土:阳光普照大地。

    【译文】

    天体在其间运行吗?大地在其间静处吗?日月在其间交 替是在争夺居所吗?谁在主宰张罗这些现象呢?谁在维系统筹的呢?是谁以精神规则处事推动运行而形成这些现象呢?推测其中有什么关键性的关闭出于不得已呢?还是推测其中运转而不能自己停下来呢?云是雨水蒸腾而成呢?还是雨水是云降落而成呢?是谁在兴云布雨?是谁以精神规则处事尽力促成了这种现象?风起于北方,一会儿西一会儿东,在天空中来回游动,是谁吐气或吸气造成了这种现象?还是谁以精神规则处事吹拂造成这样的现象?我斗胆地请教是些什么缘故?”惯于推理自然的巫师祒说:“来!我告诉你。大自然本身就存在六合 和五行运动的自然法,君王顺应它便能治理好国家,违背它就会招来灾祸。顺应它全天下九州的各种事务的治理有成而人人道德完备,这样就祥和阳光普照大地,天下人拥戴,这就叫做‘上皇’。”
原文之二:

    商大宰荡问仁于庄子。庄子曰:“虎狼,仁也。”曰:“何谓也?”庄子曰:“父子相亲,何为不仁?”曰:“请问至仁。”庄子曰:“至仁不亲。”大宰曰:“荡闻之,无亲则不爱,不爱则不孝。谓至仁不孝,可乎?”

    庄子曰:“不然。夫至仁尚矣,孝固不足以言之。此非过孝之言也,不及孝之言也。夫南行者至于郢,北面而不见冥山,是何也?则去之远也。故曰:“以敬孝易,以爱孝难;以爱孝易,以忘亲难;忘亲易,使亲忘我难;使亲忘我易,兼忘天下难;兼忘天下易,使天下兼忘我难。夫德遗尧舜而不为也,利泽施于万世,天下莫知也。岂直大息而言仁孝乎哉?夫孝悌仁义,忠信贞廉,此皆自勉以役其德者也,不足多也。故曰,至贵,国爵并焉;至富,国财并焉;至愿,名誉并焉。是以道不渝。”

    注释:

    仁:亲亲为大。尊尊亲亲。

    至仁不亲:高境界的仁就是没有尊尊亲亲。

    言:言语表述。冥山:北海山名。

    敬:恭敬的举止。忘:虚静淡泊的态度

    德遗尧舜:尧舜的遗风盛德。

    大息:深深慨叹。

    不足多:不值得多谈。

    至贵:最为珍贵。

    不渝:不容易改变。

    【译文】

    商太宰荡向庄子请教什么是“仁”的问题。庄子说:“野蛮的虎狼野兽很讲“仁”的。”

    太宰荡很吃惊,说:“这是怎么说的呢?”庄子说:“野兽虎、狼有父子之间相互亲爱啊,为什么不能叫做“仁”呢?”

    太宰荡又问:“我请教的是最高境界的仁。”庄子说:“高境界的仁就是没有尊尊亲亲。”

    太宰荡说:“我听说,没有亲情就不会有爱,没有爱就不会有孝,按你说最高境界的仁就是不孝,可以吗?”

    庄子说:“不是这样。最高境界的‘仁’实在值得推崇,孝本来就不足以表述它。这并不是要责备行孝的过错的言论,而是与行孝的没有一毛关系的话。比喻,向南方走的人到了楚国都诚郢,再面朝北方也看不见冥山,这是为什么呢?因为距离冥山越发地远了。所以说,用恭敬的举止来行孝容易,以爱心来行孝困难;用爱心来行孝容易,用虚静淡泊的态度对待双亲困难;虚静淡泊地对待双亲容易,使双亲也能虚静淡泊地对待自己困难;使双亲虚静淡泊地对待自己容易,能一并虚静淡泊地对待天下人困难;一并虚静淡泊地对待天下之人容易,使天下之人能一并虚静淡泊自我困难。所以,有尧舜的遗风盛德方才能任物自得,他们利益和恩泽施给万世相传不绝,天下人却没有谁知道,难道偏偏要深深慨叹而大谈仁孝吗?孝、悌、仁、义、忠、信、贞、廉,这些都是用来勉励自身而拘役真性的,不值得多谈。所以说,最为珍贵的,一国的爵位都可以同样虚静淡泊态度对待;最为富有的,一国的资财都可以同样虚静淡泊的态度处置,最大的心愿,名声和荣誉都可以同样虚静淡泊的态度处之。所以,大道法则是永恒而且不容易改变。”
 天运篇原文之三:

    北门成问于黄帝曰:“帝张咸池之乐于洞庭之野,吾始闻之惧,复闻之怠,卒闻之而惑;荡荡默默,乃不自得。”

    帝曰:“汝殆其然哉!吾奏之以人,徵之以天,行之以礼义,建之以大清。夫至乐者,先应之以人事,顺之以天理,行之以五德,应之以自然。然后调理四时,太和万物。四时迭起,万物循生;一盛一衰,文武伦经;一清一浊,陰陽调和,流光其声;蛰虫始作,吾惊之以雷霆。其卒无尾,其始无首;一死一生,一偾一起;所常无穷,而一不可待。汝故惧也。

    “吾又奏之以陰陽之和,烛之以日月之明。其声能短能长,能柔能刚;变化齐一,不主故常;在谷满谷,在阬满阬;涂郤守神,以物为量。其声挥绰,其名高明。是故鬼神守其幽,日月星辰行其纪。

    “吾止之于有穷,流之于无止。予欲虑之而不能知也,望之而不能见也,逐之而不能及也;傥然立于四虚之道,倚于槁梧而吟。目知穷乎所欲见,力屈乎所欲逐,吾既不及已夫!形充空虚,乃至委蛇。汝委蛇,故怠。

    “吾又奏之以无怠之声 ,调之以自然之命。故若混逐丛生,林乐而无形;布挥而不曳,幽昏而无声。动于无方,居于窈冥;或谓之死,或谓之生,或谓之实,或谓之荣;行流散徙,不主常声。

    世疑之,稽于圣人。圣也者,达于情而遂于命也。天机不张而五官皆备,此之谓天乐,无言而心说。故有焱氏为之颂曰:‘听之不闻其声,视之不见其形,充满天地,苞裹六极’。汝欲听之而无接焉,而故惑也。

    “乐也者,始于惧,惧故祟;吾又次之以怠,怠故遁;卒之于惑,惑故愚;愚故道,道可载与德而祛之惧也。”

    注释:

    怠:松弛。放松。卒:结束。

    张咸池之乐:演奏叫《咸池》的乐曲,

    洞庭之野:南方广漠的原野。

    殆:大概。徵之以天:取法自然的音律。

    礼义:礼的庄严仪式。

    大清:绝尘清响之音。至乐:最美妙的乐曲。

    迭起:更迭而起。

    文武伦经:按文张武弛法则一会儿紧张一会儿放松 的更迭。

    流光其声:音韵如流光散布。

    一偾一起:一会儿偃息一会儿亢进。

    烛:照耀。照临。

    涂郤守神:堵塞心灵的孔隙而使精神意识持守虚静。

    其声挥绰:乐声悠扬广远。

    纪:轨迹。轨道。

    有穷:一定静止的意境。

    傥然:失意、怅惘。槁梧:放琴的几案。

    委蛇:随应变化。目知:视觉认识。

    无怠:起忘情忘我。

    布挥而不曳:布放挥洒自如没有外力引曳。

    心说:心里喜悦。

    惧故祟:由于恐惧就认为是祸患;

    怠故遁:由于松缓而渐渐逃逸恐惧。

    惑故愚:由于迷惑而导致愚氓。

    愚故道:由于迷惑愚氓所以才崇大道。

    【译文】

    城北门的成子向黄帝问道:“你在南方广漠的原野上演奏《咸池》乐曲,我开始听起来感到惊惧,再听下去就逐步松缓下来,最后听到却又感到迷惑不解,神情恍惚,竟至而不自在了。”

    黄帝说:“你大概会有那样的感觉吧!我演奏的是人情乐曲,取法自然的音律,用礼的庄严仪式以推进,用构建绝尘清响之音。。最美妙的乐曲,首先必顺应人的感情,顺应自然法的音律,用五德来推演,用自然来应合。然后方才调理于四季的序列,跟天地万物同和。乐声犹如四季更迭而起,万物都遵循四季变化而栖息生长;一忽而繁茂一忽而衰败,用文张武弛法则一会儿紧张一会儿放松 的更迭;一忽而清新一忽而浊重,用陰陽相互调配交 和,清响音韵如流光散布;犹如解除冬眠的虫豸开始活动,我用雷霆使它们惊起。乐声的终结寻不到结尾,乐声的开始寻不到起头;一会儿消逝一会儿兴起,一会儿偃息一会儿亢进;变化的方式无穷无尽,全不可以有所期待。因此你会感到惊恐不安。

    “我又用陰陽的交 和来演奏,用日月的光辉交替来照临整个乐曲。于是乐声能短能长,能柔能刚,其变化遵循着一定的规则,却并不拘泥于常规;流播于山谷山谷满盈,流播于坑凹坑凹充实;堵塞心灵的孔隙而使精神意识持守虚静,一切用外物来度量。乐声悠扬广远,如高空明亮的日月。正是因能持守深处的神鬼之幽秘,日月星辰才能运行在各自的轨道上。

    “我时而把乐声停留在一定静止的意境里,时而将乐声的寓意流播在无穷无尽之中。我想思考它却不知道,我观望它却不能看见,我追赶它却总不能赶上;只得怅惘地伫立在通达四方而无涯际的衢道上,依着几案吟叹。视觉认识困窘于一心想要见到的事物,力气竭尽于一心想要追求的东西。我早已经赶不上了啊!形体充盈却又好像不复存在,方才能够随应变化。你随应变化,因此惊恐不安逐步松缓下来。

    “我又演奏起忘情忘我的乐声,并且用自然的节奏来加以调协。因而乐声象是混同驰逐于丛林中,犹如风吹丛林自然成乐却又无有形迹;布放挥洒自如没有外力引曳。幽幽暗暗又好象没有了一点儿声响。乐声启奏于不可探测的地方,滞留于深远幽暗的境界;有时候可以说它消逝,有时候又可以说它兴起;有时候可以说它实在,有时候又可说它虚华;演进流播飘散游徙,绝不固守一调。

    “世人往往迷惑不解,向圣人问询查考。所谓圣,就是通达事理而顺应于自然。自然的枢机没有启张而五官俱全,这就可以称之为自然的乐声,犹如没有说话却心里喜悦。所以有焱帝为它颂扬说:‘用耳听听不到声音,用眼看看不见形迹,充满于大地,包容了六极。’你想听却无法衔接连贯,所以你到最后终于迷惑不解。

    “这样的乐章,初听时从惶惶不安的意境开始,由于恐惧就认为是祸患;我又接着演奏了使人心境松缓的乐曲,由于松缓而渐渐逃逸恐惧;乐声最后在迷惑中结束。由于迷惑而导致愚氓;由于迷惑愚氓所以才崇大道。大道就可以凭借德的承载让人祛除迷惑迷茫了。”
原文之四:

    孔子西游于卫。颜渊问师金曰:“以夫子之行为奚如?”师金曰:“惜乎,而夫子其穷哉!”颜渊曰:“何也?”

    师金曰:“夫刍狗之未陈也,盛以箧衍,巾以文繡,尸祝齐戒以将之。及其已陈也,行者践其首脊,苏者取而爨之而已;将复取而盛以箧衍,中以文繡,游居寝卧其下,彼不得梦,必且数眯焉。今而夫子,亦取先王已陈刍狗,聚弟子游居寝卧其下。故伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,是非其梦邪?围于陈蔡之间,七日不火食,死生相与邻,是非其眯邪?

    “夫水行莫如用舟,而陆行莫如用车。以舟之可行于水也而求推之于陆,则没世不行寻常。古今非水陆与?周鲁非舟车与?今蕲行周于鲁,是犹推舟于陆也,劳而无功,身必有殃。彼未知夫无方之传,应物而不穷者也。

    “且子独不见夫桔槔者乎?引之则俯,舍之则仰。彼,人之所引,非引人也,故俯仰而不得罪于人。故夫三皇五帝之礼义法度,不矜于同而矜于治。故譬三皇五帝之礼义法度,其犹柤梨橘柚邪!其味相反而皆可于口。

    “故礼义法度者,应时而变者也。今取猨狙而衣以周公之服,彼必龁齧挽裂,尽去而后慊。观古今之异,犹猨狙之异乎周公也。故西施病心而矉其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而矉其里。其里之富人见之,坚闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去走。彼知矉美而不知矉之所以美。惜乎,而夫子其穷哉!”

    注释:

    师金:鲁国的太师金。彼:他,他们。

    奚如:怎么样。

    刍狗:用草扎成用于祭祀的狗。

    箧衍:用竹制的箱笼。

    文繡:绣有图纹的饰物。

    尸祝齐戒:祭祀斋戒。

    苏者:拾柴火的人。

    爨:烧火做饭。

    数眯:睡觉数次梦魇惊醒。

    削迹:铲掉了他的足迹。

    蕲行周于鲁:一心求得鲁国推行周王室的治理。

    无方:事物内在的运动方式。

    桔槔者:吊杆汲水的情景。

    礼义法度:文明法制政治。文明法制社会。

    不矜于同而矜于治:不夸耀同一而是夸耀法治。

    故譬:所说的比喻。猨狙:猿猴。

    龁齧挽裂:咬碎撕烂。

    慊:满足,满意。故:过去。矉:皱着眉头。穷:遭遇厄运

    译文:

    孔子向西边游历到卫国。颜渊问鲁国的太师金道:“你认为夫子此次卫国之行怎么样?”鲁国太师金:“可惜呀,你的先生一定会遭遇困厄啊!”颜渊说:“为什么呢?”

    鲁国的太师金说:“用草扎成用于祭祀的狗还没有陈列,一定会用竹制的箱笼来装着,用绣有图纹的饰物来披着,祭祀斋戒后迎送着。等到它已用于祭祀,行路人踩踏它的头颅和脊背,拾柴火的人捡回去用于烧火做饭罢了;将要再次取来用于祭祀而拿竹筐装着它,拿绣有图纹的饰物披着它,游乐居于主人的寝卧里,即使它做不了美梦,也必然会睡觉时候数次被梦魇惊醒。如今你的先生,也是在取法先王已经用于祭祀的草扎之狗,并聚集众多弟子游乐居于主人精美的寝卧里。所以在宋国大树下讲习 礼法而大树被人砍伐,在卫国游说而被人铲掉了他的足迹,在殷地和东周游历遭到困厄,这不就是那样的恶梦吗?在陈国和蔡国之间遭到围困,整整七天没有能生火就食,让死和生成了近邻,这又不就是那数次惊醒的梦魇吗?

    “在水上行走没有什么比得上用船,在陆地上行走没有什么比得上用车,因为船可以在水中划行而奢求在陆地上推着船走,那么终身也不能行走多远。古今的不同不就象是水面和陆地的差异吗?周、鲁的差异不就象是船和车的不同吗?如今一心求得鲁国推行周王室的治理办法,这就象是在陆地上推船而行,徒劳而无功,自身也难免遭受祸殃。他们全不懂得事物内在的运动方式有定,只能顺应事物于无穷的道理。

    “况且,你没有看见那吊杆汲水的情景吗?拉起它的一端而另一端便俯身临近水面,放下它的一端而另一端就高高仰起。那吊杆,是因为人的牵引,并非它牵引了人,所以或俯或仰均不得罪人。因此说,远古三皇五帝时代的文明法制政治,不夸耀同一而是夸耀法治。所说的比喻就是三皇五帝时代的文明法制社会,就像柤、梨、橘、柚四种酸甜不一的味道果子吧,它们的味道彼此不同然而却都很可口。

    “所以,文明法制政治,都是顺应时代潮流而变化的。如今捕捉到猿猴给它穿上周公的衣服,它必定会咬碎撕烂,直到全部剥光身上的衣服方才满意。观察古今的差异,就象猿猴不同于周公。从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。那个丑女人只知道皱着眉头好看却不知道皱着眉头好看的原因。可惜呀,你的先生一定会遭遇厄运啊!”
 原文之五:

    孔子行年五十有一而不闻道,乃南之沛见老聃。老聃曰:子来乎?吾闻子,北方之贤者也,子亦得道乎?”孔子曰:“未得也。”老子曰:“子恶乎求之哉?”曰:“吾求之于度数,五年而未得也。”老子曰:“子又恶乎求之哉?”曰:“吾求之于陰陽,十有二年而未得。”

    老子曰:“然。使道而可献,则人莫不献之于其君;使道而可进,则人莫不进之于其亲;使道而可以告人,则人莫不告其兄弟;使道而可以与人,则人莫不与其子孙。然而不可者,无它也,中无主而不止,外无正而不行。由中出者,不受于外,圣人不出;由外入者,无主于中,圣人不隐。名,公器也,不可多取。仁义,先王之蘧庐也,止可以一宿而不可久处,觏而多责。

    “古之至人,假道于仁,托宿于义,以游逍遥之虚,食于苟简之田,立于不贷之圃。逍遥,无为也;苟简易养也;不贷,无出也。古者谓是采真之游。

    “以富为是者,不能让禄;以显为是者,不能让名;亲权者,不能与人柄。操之则栗,舍之则悲,而一无所鉴,以窥其所不休者,是天之戮民也。怨、恩、取、与、谏、教、生、杀八者,正之器也,唯循大变无所湮者为能用之。故曰:“正者,正也。其心以为不然者,天门弗开矣。”

    注释:

    沛地:南面的水乡楚地。

    恶:同何。怎样,怎么。

    中:心中。内心。

    主:独立。自持。自主。

    中无主而不止:内心不独立因而大道不能留下来。

    外无正而不行:对外界不方正对应因而大道不能推行。

    名:名声。蘧庐:住居的馆舍。

    觏而多责:经常见面必然会生出许多责难。

    至人:顶级智慧的人。虚:虚怀若谷。博大的精神世界。

    逍遥:自由。

    无为:按标准规则做事。

    不贷:不施与。一毛不拔。

    采真之游:以精神真理的遨游。柄:权柄。

    操之则慄:这样做过程中整日战栗不安。

    以窥其所不休者:眼睛只盯住自己所无休止追逐的东西。

    无所湮者:没有阻塞滞留的人。

    天门:内心的监闭。心灵的门户。

    【译文】

    孔子活了五十一岁还没有领悟大道,于是往南去到南面的水乡楚地拜见老聃。老聃说:“你来了吗?我听说你是北方的贤者,你恐怕已经领悟了大道吧?”孔子说:“还未能得到。”老子说:“你是怎样寻求大道的呢?”孔子说:“我在规范、法度方面寻求大道,用了五年的功夫还未得到。”老子说:“你又怎样寻求大道呢?”孔子说:“我又从陰陽的变化来寻求,十二年了还是未能得到。”

    老子说:“会是这样的。假使大道可以用来进献,那么人们没有谁不会向国君进献大道;假使大道可以用来奉送,那么人们没有谁不会向自己的双亲奉送大道;假使大道可以传告他人,那么人们没有谁不会告诉给他的兄弟;假使大道可以给与人,那么人们没有谁不会用来给与他的子孙。然而,不可以这样做的原因,没有别的,内心不独立因而大道不能留下来,对外界不方正对应因而大道不能推行。从内心发出的方正,倘若不能为外者所接受,圣人也就不会有方正的传教;从外部进入内心的方正,倘若心中无所领悟而不能自持,圣人也就不会有所怜惜。名声,乃是人人都可使用的器物,不可过多猎取。仁义,乃是前代帝王住居的馆舍,可以住上一宿而不可以久居,经常见面必然会生出许多责难。

    “古代顶级智慧的人,对于仁来说只是借路,对于义来说只是暂住,他自由遨游于博大的精神世界中,却居于饮食马虎简单,生活简朴的境地,立于从不施与的园圃。自由 ,但按标准规则做事;起居生活马虎简朴就易于生存;从不施与,就不会使自己受损(一毛不不出)。古代称这种情况叫做以精神真理的遨游。

    “把物质财富看作正确的人,不会轻易让人利禄;把名声显赫看作正确的人,不会轻易让人名声;把权势看亲的人,不会轻易授人权柄。以上这些人这样去做整日战栗不安 唯恐丢失,而当放弃这样做又会悲苦不堪,失落感,而且心中全无一点鉴识,眼睛只盯住自己所无休止追逐的东西,这样的人只能算是被大自然所刑戮的人。怨恨、恩惠、获取、施与、谏诤、教化、生存、杀戮、这八种作法全是用来端正他人的工具,只有遵循自然的变化而无所阻塞滞留的人才能够运用它。所以说,所谓方正,就是使人端正。内心里认为不是这样,那么心灵的门户就永远不可能打开。”
 原文之六:

    孔子见老聃而语仁义。老聃曰:“夫播穅眯目则天地四方易位矣;蚊虻噆肤,则通昔不寐矣。夫仁义憯然乃愤吾心,乱莫大焉。吾子使天下无失其朴,吾子亦放风而动,总德而立矣,又奚杰然若负建鼓而求亡子者邪?夫鹄不日浴而白,乌不日黔而黑。黑白之朴,不足以为辩,名誉之观,不足以为广。泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不若相忘于江湖。”

    孔子见老聃归,三日不谈。弟子问曰:“夫子见老聃,亦将何规哉?”孔子曰:“吾乃今于是乎见龙!龙,合而成体,散而成章,乘云气而养乎陰陽。予口张而不能嗋,予又何规老聃哉!”子贡曰:“然则人固有尸居而龙见,雷声而渊默,发动如天地者乎?赐亦可得而观乎?”遂以孔子声见老聃。

    老聃方将倨堂而应,微曰:“予年运而往矣;子将何以戒我乎?”子贡曰:“夫三王五帝之治天下不同,其系声名一也。而先生独以为非圣人,如何哉?”

    老聃曰:“小子少进!子何以谓不同?”对曰:“尧授舜,舜授禹,禹用力而汤用兵,文王顺纣而不敢逆,武王逆纣而不肯顺,故曰不同。”

    老聃曰:“小子少进!余语汝三皇五帝之治天下。黄帝之治天下,使民心一,民有其亲死不哭而民不非也。尧之治天下,使民心亲,民有为其亲杀其杀而民不非也。舜之治天,使民心竞,民孕妇十月生子,子生五月而能言,不至乎孩而始谁,则人始有夭矣。禹之治天下,使民心变,人有心而兵有顺,杀盗非杀,人自为种而天下耳,是以天下大骇,儒墨皆起。其作始有伦,而今乎妇女,何言哉!余语汝,三皇五帝之治天下,名曰治之,而乱莫甚焉。三皇之知,上悖日月之明,下睽山川之精,中堕四时之施。其知憯于蛎虿之尾,鲜规之兽,莫得安其性命之情者,而犹自以为圣人,不可耻乎,其无耻也?”子贡蹴蹴然立不安(43)。

    注释:

    播穅眯目:播扬的糠屑进入眼睛。

    憯然乃愤吾心:对人的残害痛心疾首。

    朴:简朴。

    放风而动:像风任自然而动。

    总德而立:一切顺于德行立身。

    又奚:又何必。鹄:白天鹅。朴:天然简朴。观:物面的观念。

    相濡以沫,不若相忘于江湖:靠唾沫来相互得到一点儿润湿,倒不如将过去江湖里的生活彻底忘了。

    予口张而不能嗋:我大张着口久久不能合拢。

    龙见:像龙一样神情飞扬地显现。

    倨堂而应:正伸腿坐在堂上应对。

    其系声名一也:他们都有一致好评的名声。

    使民心一:让民心守大道本真。一者,大道本真也。

    亲杀其杀:亲戚血缘等级。

    使民心竞:使人们心存竞争。

    使民心变:使人们心怀变诈。

    杀盗非杀:杀死盗贼不算杀人。

    人自为种:人们各自结利益成团伙。

    上悖:对上而言遮掩了。下睽:对下而言违背了。中堕:就中而言毁坏了。

    蹴蹴然:惊惶不定。

    【译文】

    孔子拜见老聃讨论仁义。老聃说:“播扬的糠屑进入眼睛,也会颠倒天地四方,蚊虻之类的小虫叮咬皮肤,也会通宵不能入睡。仁义给人的残害痛心疾首。对人的祸乱没有比之更为厉害了。你要想让天下不至于丧失淳厚质朴,你就该像风任自然而动,一切顺于德行立身,又何必那么卖力地去宣扬仁义,好像是敲着鼓去追赶逃亡的人似的呢?白天鹅不需要天天沐浴而毛色自然洁白,黑乌鸦不需要每天用黑色渍染而毛色自然乌黑,乌鸦的黑和天鹅的白都是出天然简朴,不足以分辨谁优谁劣;名声和荣誉那样的物面的观念,更不足以播散张扬。泉水干涸了,鱼儿相互依偎在陆地上,大口出气来取得一点儿湿气,靠唾沫来相互得到一点儿润湿,倒不如将过去江湖里的生活彻底忘了。”

    孔子拜见老聃回来,整整三天不讲话。弟子问道:“先生见到老聃,对他作了什么诲劝吗?”孔子说:“我直到如今才竟然在老聃那儿见到了真正的龙!龙,合在一起便成为一个整体,分散开来又成为华美的文采,乘驾云气而养息于陰陽之间。我大张着口久久不能合拢,我又哪能对老聃作出诲劝呢!”子贡说:“这样说,那么人难道要像尸体一样安稳不动而又像龙一样神情飞扬地显现,像疾雷一样震响而又像深渊那样沉寂,发生和运动犹如天地运动变化的情况吗?我也能见到他并亲自加以体察吗?”于是借助孔子的名义前去拜见老聃。

    老聃正伸腿坐在堂上,轻声地应答说:“我年岁老迈,你将用什么来告诫我呢?”子贡说:“远古时代三皇五帝治理天下各不相同,然而他们却都有一致好评的名声,唯独先生您不认为他们是圣人,这是为什么呢?”

    老聃说:“年轻人,你稍稍近前些!你凭什么说他们各自有所不同?”子贡回答:“尧让位给舜,舜让位给禹,禹用力治水而汤用力征伐,文王顺从商纣不敢有所背逆,武王背逆商纣而不顺服,所以说各不相同。”

    老聃说:“年轻人,你再稍微靠前些!我对你说说三皇五帝治理天下的事。黄帝治理天下,让人民心守大道本真,百姓有谁死了双亲并不哭泣,人们也不会加以非议。唐尧治理天下,使百姓敬重双亲,百姓有谁为了敬重双亲依照等差而做到亲疏有别,人们同样也不会非议。虞舜治理天下,使人们心存竞争,怀孕的妇女十个月生下孩子,孩子生下五个月就张口学话,不等长到两、三岁就开始识人问事,于是开始出现夭折短命的现象。夏禹治理天下,使人们心怀变诈,人人存有机变之心因而动刀动槍成了理所当然之事,杀死盗贼不算杀人,人们各自结成团 伙而肆意于天下,所以天下大受惊扰,儒家、墨家都纷纷而起。他们初始时也还有伦有理,可是时至今日以女为妇,还有什么可言呢!我告诉你。三皇五帝治理天下,名义上叫做治理,而扰乱人性和真情没有什么比他们更严重的了。三皇的心智就只是,对上而言遮掩了日月的光明,对下而言违背了山川的精粹,就中而言毁坏了四时的推移。他们的心智比蛇蝎之尾还惨毒,就连小小的兽类,也不可能使本性和真情获得安宁,可是还自以为是圣人。是不认为可耻吗,还是不知道可耻呢?”子贡听了惊惶不定,心神不安地站着。
 原文之七:

    孔子谓老聃曰:“丘治《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六经,自以为久矣,孰知其故矣:以奸者七十二君,论先王之道而明周、召之迹,一君无所鉤用。甚矣夫!人之难说也,道之难明邪?”

    老子曰:“幸矣,子之不遇治世之君也!夫六经,先王之陈迹也,岂其所以迹哉!今子之所言,犹迹也。夫迹,履之所出,而迹岂履哉?夫白鶂之相視,眸子不运而风化;虫,雄鸣于上风,雌应于下风而风化;类自为雌雄,故风化。性不可易,命不可变,时不可止,道不可壅。苟得于道,无自而不可;失焉者,无自而可。”

    孔子不出三月,复见曰:“丘得之矣。乌鹊孺,鱼傅沫,细要者化,有弟而兄啼。久矣夫丘不与化为人!不与化为人,安能化人!”老子曰:“可。丘得之矣!”

    注释:

    迹:政治事迹。遗迹。足迹。

    鉤用:取用。

    风化:相互性诱惑。

    壅:壅塞。

    无自而不可:非自由而不可。达到了一种自由的境界。

    乌鹊孺:乌鸦喜鹊在巢里交尾孵化。鱼傅沫:鱼儿借助水里的泡沫生育。

    细要者:蜜蜂之类。

    不与化为人:不能跟大自然相识为友。

    译文:

    孔子对老聃说:“我研修《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六部经书,自认为很久了,熟悉懂得了旧时历史文化典章制度;用违反先王之制的七十二个国君为例,论述周先王治国的方法而彰明周公、召公的政治事迹,可是一个国君也没有取用我的主张。实在难啊!是人心难以规劝,还是大道难以彰明呢?”

    老子说:“幸运啊,你不曾遇到过治世的国君!六经,乃是周先王留下的陈旧遗迹,哪里是周先王遗迹的本原!如今你所谈论的东西,就好像是足迹;足迹是鞋子踩出来的,然而足迹难道就是脚吗!比喻,白鶂相互而视,眼珠子一动也不动便相诱而孕;又比如虫子,雄的在上方鸣叫,雌的在下方相应而相互性诱惑;同一种类而自身具备雌雄两性,相互性诱惑。本性不可改变,生命不可变更,时光不会停留,大道不会壅塞。假如真正得道,非自由而不可;失道的人,就达不到自由境界了。”

    孔子三月闭门不出,再次见到老聃说:“我终于得道了。乌鸦喜鹊在巢里交 尾孵化,鱼儿借助水里的泡沫生育,蜜蜂自化而生,生下弟弟哥哥就常常啼哭。很长时间了,我没有能跟大自然交流为友!不能跟大自然交流为友,又怎么能教化他人!”老子听了后说:“好。孔丘得道了!”
 【 缮性原文】

    缮性于俗学,以求复其初;滑欲于俗思,以求致其明:谓之蔽蒙之 民。古之治道者,以恬养知。生而无以知为也,谓之以知养恬。知与恬 交相养,而和理出其性,彼正而蒙己德,德则不冒。冒则物必失其性也。

    古之人,在混芒之中,与一世而得澹漠焉。当是时也,阴阳和静,鬼神不扰,四时得节,万物不伤,群生不夭,人虽有知,无所用之,此之谓至一。当是时也,莫之为而常自然。

    逮德下衰,及燧人、伏羲始为天下,是故顺而不一。德又下衰,及神农、黄帝始为天下,是故安而不顺。德又下衰,及唐、虞始为天下,兴治化之流。淳散朴离,循道以善,敛德以行,然后去性而从于心。心与心识知,而不足以定天下,然后附之以文益之以博 缮性也。

    注释:

    缮性:修治性情。

    初:泰初。太初。“无”的理性精神状态。

    滑欲于俗:滑入世俗的物欲。

    蔽蒙:蔽塞愚昧。

    以恬养知:以恬淡心境来调养心智。

    知:心智。智巧。

    彼:他。他们。正:端正。蒙:敛藏。收敛。

    不冒:不会冒犯他人。

    混芒:混沌鸿蒙。

    澹漠:平静水面。

    至一:大道状态,自然法状态。

    为天下:进入社会治理状态。

    兴治化之流:开启了治理和教化的风气。

    循道以善,敛德以行:人需要以大道劝善,收敛自己的德性行事。

    去性而从于心:要祛除被世俗熏染的性情顺从意识或意志。

    附之以文益之以博:又附上人文,增加广文博识。

    原文

    【译文】

    在世俗的流习范围内修治性情,靠世俗的“仁义”儒学说来期求复归泰初的理性精神状态,必滑入世俗的物欲,还想求得心灵的明彻与通达,这就叫做蔽塞愚昧的人。

    古时候研究道术的人,总是以恬淡心境来调养心智,心智生成却不用智巧行事,可称它是以心智调养恬淡心境。心智和恬淡交相调养,因而和谐的理性就从本性中表露而出来,他就自我端正而且敛藏自己的德行,德行也就不会冒犯他人,德行冒犯他人那么万物必将失却自己的本性。

    最原始的远古时候的人,生活在混沌鸿蒙恬静的生活中,举世之人都恬静淡漠,生活平静如止水的自然状态。正是这个时候,阴与阳谐和而又宁静,鬼神也不会干扰,四季的变化顺应时节,万物全不会受伤害,各种有生命的东西都能尽享天年,人们即使内存心智,也没处可用,这就叫做最为完满自然法状态。正是这个时候,人们不知道需要去做什么而保持着完全自然状态。

    等到后来道德衰退,到了燧人氏、伏羲氏进入社会治理状态。世事随顺却再已不是单纯的自然状态。社会道德再度衰退,就到了神农氏和黄帝社会治理状态,世道安定却已不能随顺民心与物情。社会道德再再度衰退,就到了唐尧、虞舜社会治理状态,开启了治理和教化的风气,自然状态的淳厚质朴之风受到干扰与破坏,世风日下,人需要以大道劝善,收敛自己的德性行事。自此以后就要祛除被世俗熏染的性情顺从意识(心)。人们以意识彼此间相互知道和了解,还是不足以使社会得到安定,然后又附上人文,增加广文博识修治性情。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多