分享

老外说“Put your foot in your mouth”可不是让你把脚放进嘴里,理解错就尴尬...

 小酌千年 2020-08-04

Put foot in mouth 说错话

Put foot in mouth  (言语)使人尴尬,冒犯别人

Foot是脚的意思,Mouth表示嘴巴,如果你把Put your foot in your mouth直译成把你的脚塞进嘴巴的话,一定会闹出笑话。

老外说I put my foot in my mouth,千万不要以为他有什么恶俗的怪癖,他只是为自己说错话而道歉,Put one s foot in one s mouth表示一个人说错话了。

说话一定要分清场合,如果你说了不该说的话,建议马上用I put my foot in my mouth向对方道歉,这样场面不会太尴尬。

例句:

Sorry, I really put my foot in my mouth at the wedding.

对不起,我真的在婚礼上说错话了。

Slip of the tongue 口误;说漏嘴

Slip  [slɪp] 差错;疏漏;纰漏;

谈话是一门艺术,不合时宜的话,也会让聊天气氛开始凝固。为了缓解尴尬,很多人都会解释自己不过是一时口误。

但口误不要说Misspeak,老外更爱用Slip of the tongueslip的意思是差错,tongue表示舌头,Slip of the tongue的字面意思就是舌头犯出了点错。

言外之意就是我不是故意这么说的,就是舌头突然不灵活了。Slip of the tongue的语气比较委婉,很适合平常使用。

例句:

I m not angry at all, I know it was just a slip of the tongue.

我根本没生气,我知道那不过是口误。

My foot≠我的脚

My foot 我不信;得了吧

大家把My foot理解为我的脚确实没错,但my foot如果单独使用,就不能理解为我的脚了,真正的意思其实是我不敢相信。

My foot的语气很强烈,多指矛盾的感叹,通常用于事实令人震惊的情形。

例句:

I heard that they are going to have a shotgun marriage. 

我听说他们要奉子成婚了。

My foot.

天哪,我不信。

Foot the bill 买单

Foot 结算;支付

Foot the bill 负担费用

脚是Foot最常见的用法,但foot还是动词,意思就是结算和支付。在餐厅用完餐后,叫服务员过来买单不要每次都说Have the bill了,foot the bill这个表达也很地道。

例句:

Have you had enough to eat? I will foot the bill.

你吃饱了吗?我要买单了。

Keep a foot in both camps 脚踏两只船

Camp是营地,所以Keep a foot in both camps就是说一个人脚踏两只船。

这个表达除了描述感情里的劈腿,也可以表示一个人同时跟对立的两派都有联系。大家使用这个表达时,也要分清场合。

例句:

In fact, her boyfriend kept a foot in both camps.

实际上,她男朋友脚踏两只船。


这些短语和句子你都理解对了吗?

网络资源,仅学习分享,如侵权请联系删除。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多