分享

悦读干货 I Faux-ami: 法语和英语的“塑料友情”,看完你就知道啦!

 法语悦读Bonbon 2020-08-06

让我们先以一个小测试开始今天的学习~

👉🏻Comment traduisez-vous "les nouvelles sont dramatiques" en anglais? 

  "les nouvelles sont dramatiques"这句话如果翻译成英语是以下哪个选项呢?

A. The news is dramatic.

B. The news is drama.

C. The news is tragic.

大家选好了嘛,

正确答案是C

让我们来看一下解析: 

❌ A选项中的 "Dramatic" signifie “spectaculaire",英语里的 dramatic 在法语中的对应词汇是spectaculaire,精彩的、引人注意的意思。


❌ B选项的"Drama" signifie “théâtre",英语里的drama等于法语里的théâtre,戏剧的意思。


✅ 而C选项中的 "Tragic" signifie “dramatique”,只有英语中的tragic才代表法语中dramatique 悲剧性的意思。

所以正确答案是C。 

相信有一些小伙伴会因为题目中几个拼写相似的词语而有些混淆。这道题的目的,是让同学选出dramatique在英语中的同义词。相信会有很多同学会选A,因为 dramatic 和 dramatique的形式,词语的拼写真的很像。 

事实上, dramatic 和 dramatique 就是法语和英语词汇中的一对 faux-amis, 这也是我们今天要着重讲解的主题。  

那就让我们进入今天的干货分享吧~



C’est quoi un « faux-ami» ? 

看到这个标题,是不是以为我们今天要谈论友情?实际上这个特别的表达指的是一种语言现象。

Les faux-amis anglais-français sont des mots de la langue anglaise qui, par leur forme, en rappellent d’autres dans la langue française mais s’en éloignent par le sens. C’est à dire qu’un mot anglais ressemble à un mot français, mais il ne veut pas du tout dire la même chose. En fait, comme ce que le nom indique,  c’est un mot qui ne dit pas ce qu’on pense qu’il veut dire au premier abord. 

faux-amis是指两种不同的语言中会出现一些词形或者词音相似,但实际意义却不同的词汇。相信大家在学习法语的过程中都遇到过相似的问题,由于法语和英语中的很多词十分相似,我们常常会在使用时混淆,但实际上很多的英语和法语词尽管他们的形式相似,但他们的含义并不相似哦~

Leur existence est rarement due au hasard : une étymologie commune ou des emprunts trans-Manche en sont généralement la raison. 

L’expression anglaise équivalente est false friends. On en trouve pas mal dans la langue anglaise, puisqu’il y a des mots d’origine latine en anglais aussi.

在英语中,我们把这种现象称为 false friends。这些词语的出现并不是偶然,主要有两点影响因素,一是因为法语和英语中的很多词都起源于拉丁语,造成他们的词形相似,第二点是我们知道每一门语言中都会有一些外来词,但在后期语言的使用中,这些外来词保留了原有的形式,但其含义和使用语境发生了一些变化,也因此造成两个词形式相似但含义不同的现象。 

Pourquoi c’est important de bien les connaitre ?

Les faux-amis, c’est le piège quand on apprend une langue, et qu’on ne la maitrise pas encore totalement. L’existence des faux-amis est une des causes de ce qu’on appelle le franglais :

Vous pouvez complètement passer à côté d’une discussion parce que vous aurez confondu le « faux-ami » avec son vrai sens :

那为什么了解这些词汇是很重要的呢?Les faux-amis 常常是我们学习语言中会遇到的陷阱,在法语学习中,当有一些词的词义我们还没有记住,很容易会我们英语基础的影响,对其的理解产生偏颇和混淆。

Exemple 1: 

英语中的engage 和法语中的engager 词形十分相似,但是英语中的engage 有一层订婚的含义却是法语engager 这个词所没有的。

“Tom is engaged now” ne veut pas dire que « Tom est engagé pour un travail », mais « qu’il est en couple, fiancé quoi » !

Tom is engaged now =  Il est en couple, fiancé = 汤姆订婚了, 而 Tom est engagé 的意思是:他手头上有工作,他现在在工作。 

Exemple 2: 

另一个容易混淆的例子是 library 和 librairie

“ Where is the library ?” ne veut pas dire « où est la librairie », mais « où est la bibliothèque ? »

library = bibliothèque 图书馆, 

librairie 指的是卖书的书店。

密封线

Ceux-là, vous êtes obligés de les connaitre ! Les francophones font souvent l’erreur avec ces mots-là, parce qu’on les utilise souvent.

因此,小编整理了一些容易混淆的英语和法语词汇,大家要拿出小本本记好哦~

anglais 

français 

eventual

final 最后

possible, if any

éventuel  可能发生的

actually

vraiment, en fait 事实上

now, at present

actuellement 目前 当前

information

renseignements 情况 消息

the news

informations 新闻、消息

inconvenient

gênant/pas pratique 不方便的

a disadvantage

un inconvénient 不便、缺陷

to cry

pleurer 哭泣

to shout, scream

crier 尖叫

college

faculté/grande école 大学

high school

collège 中学

I passed my English exam! 

J'ai réussi mon examen d'anglais ! 

我通过了考试!

I took an English exam

J'ai passé un examen d'anglais. 

我参加了考试。

Evidemment, cette liste n’est pas exhaustive, il y a encore plein de faux-amis.

这个表格只是选取了一些常混淆的单词,这个表格不是足够详尽,还需要大家在日常学习中自己不断丰富完善。

Quand vous les lirez, ou quand vous les entendrez, vous aurez une alarme qui vous dira « attention, ça ne veut pas dire ce que ça a l’air de vouloir dire !! » Et vous chercherez automatiquement la bonne définition dans votre tête.

当你在听读过程中遇到了这些单词,那你就要格外注意了,要认真思考词语的真正含义,可能并不是你心中以为的意思哦。

Et quand vous avez un doute, dans une conversation, n’hésitez pas à le dire à votre interlocuteur : il pourra très bien vous l’expliquer et vous le retiendrez à coup sûr.

当你对某些词语的用法有疑问的时候,要多多跟老师和同学们沟通,多多寻求别人的帮助,并且在实践中逐渐熟悉词语的用法~

相信大家会逐步提高自己的法语, 法语悦读会持续向大家提供法语阅读课程和法语干货分享!


❤️
希望你学得开心
有所收获
快来加入法语悦读吧!

——“我还没有报名,现在想报名,怎么操作?

学员晒的帆布包包:

《小王子》里有写到:

C'est le temps que tu as perdu pour ta rose 

qui fait ta rose si importante.

“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”

我想法语就是我们用时间和努力浇灌的玫瑰🌹

🐰Bonbon会一直陪伴大家悦读法语
快来到法语悦读大家庭里一起进步叭!

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!


希望你学得开心
有所收获
Bonne lecture!
法语悦读-试听


法语悦读工作组
图片来源:网络
文字:Emeline
审阅:XYD

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多