让我们先以一个小测试开始今天的学习~ 👉🏻Comment traduisez-vous "les nouvelles sont dramatiques" en anglais? "les nouvelles sont dramatiques"这句话如果翻译成英语是以下哪个选项呢? A. The news is dramatic. B. The news is drama. C. The news is tragic. 大家选好了嘛, 正确答案是C 让我们来看一下解析: ❌ A选项中的 "Dramatic" signifie “spectaculaire",英语里的 dramatic 在法语中的对应词汇是spectaculaire,精彩的、引人注意的意思。
所以正确答案是C。 相信有一些小伙伴会因为题目中几个拼写相似的词语而有些混淆。这道题的目的,是让同学选出dramatique在英语中的同义词。相信会有很多同学会选A,因为 dramatic 和 dramatique的形式,词语的拼写真的很像。 事实上, dramatic 和 dramatique 就是法语和英语词汇中的一对 faux-amis, 这也是我们今天要着重讲解的主题。 那就让我们进入今天的干货分享吧~ C’est quoi un « faux-ami» ? 看到这个标题,是不是以为我们今天要谈论友情?实际上这个特别的表达指的是一种语言现象。 Leur existence est rarement due au hasard : une étymologie commune ou des emprunts trans-Manche en sont généralement la raison. L’expression anglaise équivalente est false friends. On en trouve pas mal dans la langue anglaise, puisqu’il y a des mots d’origine latine en anglais aussi. 在英语中,我们把这种现象称为 false friends。这些词语的出现并不是偶然,主要有两点影响因素,一是因为法语和英语中的很多词都起源于拉丁语,造成他们的词形相似,第二点是我们知道每一门语言中都会有一些外来词,但在后期语言的使用中,这些外来词保留了原有的形式,但其含义和使用语境发生了一些变化,也因此造成两个词形式相似但含义不同的现象。 Pourquoi c’est important de bien les connaitre ? Les faux-amis, c’est le piège quand on apprend une langue, et qu’on ne la maitrise pas encore totalement. L’existence des faux-amis est une des causes de ce qu’on appelle le franglais : Vous pouvez complètement passer à côté d’une discussion parce que vous aurez confondu le « faux-ami » avec son vrai sens : 那为什么了解这些词汇是很重要的呢?Les faux-amis 常常是我们学习语言中会遇到的陷阱,在法语学习中,当有一些词的词义我们还没有记住,很容易会我们英语基础的影响,对其的理解产生偏颇和混淆。 Exemple 1: 英语中的engage 和法语中的engager 词形十分相似,但是英语中的engage 有一层订婚的含义却是法语engager 这个词所没有的。 “Tom is engaged now” ne veut pas dire que « Tom est engagé pour un travail », mais « qu’il est en couple, fiancé quoi » ! Tom is engaged now = Il est en couple, fiancé = 汤姆订婚了, 而 Tom est engagé 的意思是:他手头上有工作,他现在在工作。 Exemple 2: 另一个容易混淆的例子是 library 和 librairie “ Where is the library ?” ne veut pas dire « où est la librairie », mais « où est la bibliothèque ? » library = bibliothèque 图书馆, librairie 指的是卖书的书店。 密封线 Ceux-là, vous êtes obligés de les connaitre ! Les francophones font souvent l’erreur avec ces mots-là, parce qu’on les utilise souvent. 因此,小编整理了一些容易混淆的英语和法语词汇,大家要拿出小本本记好哦~
Evidemment, cette liste n’est pas exhaustive, il y a encore plein de faux-amis. 这个表格只是选取了一些常混淆的单词,这个表格不是足够详尽,还需要大家在日常学习中自己不断丰富完善。 Quand vous les lirez, ou quand vous les entendrez, vous aurez une alarme qui vous dira « attention, ça ne veut pas dire ce que ça a l’air de vouloir dire !! » Et vous chercherez automatiquement la bonne définition dans votre tête. 当你在听读过程中遇到了这些单词,那你就要格外注意了,要认真思考词语的真正含义,可能并不是你心中以为的意思哦。 Et quand vous avez un doute, dans une conversation, n’hésitez pas à le dire à votre interlocuteur : il pourra très bien vous l’expliquer et vous le retiendrez à coup sûr. 当你对某些词语的用法有疑问的时候,要多多跟老师和同学们沟通,多多寻求别人的帮助,并且在实践中逐渐熟悉词语的用法~ 相信大家会逐步提高自己的法语, 法语悦读会持续向大家提供法语阅读课程和法语干货分享! ——“我还没有报名,现在想报名,怎么操作?” 《小王子》里有写到: C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante. “正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。” 我想法语就是我们用时间和努力浇灌的玫瑰🌹 希望你学得开心 有所收获 Bonne lecture!
|
|
来自: 法语悦读Bonbon > 《待分类》