选自《诗刊》 Houses in Dreamland by Zhang Xiangwu appeared and reappeared in my dreams,either without a roof or with doors left open,an arm of light reaching down from above,like a spotlight chasing a player on stage.Friends whom I was once familiar withstill come to visit in my dreamland,but we have lost each other’s phone numbers.Waking up from the dream, it’s clearI didn’t live in any of those houses in real life,are now living a happy life irrelevant to me.After fourteen years in the city and many moves,I finally managed to settled down with my books.Many things have vanished from the city,including houses I rented before, and a few friends.But old times appear and reappear,in a bright house in my dreamland,where old friends come and go, notTranslated by Duck Yard Lyricists Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers. 张翔武 1980年生,湖南安乡人,自幼习作近体诗,中学时写近体诗、新诗。2001年来云南上学,开始写现代诗,参与文学活动,并在报刊发表诗、散文、书评、诗论,诗收入多种选本,著有诗集《乌鱼最易上钩的季节:2001~2013诗选》(2017年,云南美术出版社),《寻洲记》(2019年,中国青年出版社)。现居昆明。本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社) Duck Yard Lyriists 翻译
|