【原文】 敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。 敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。 敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。 【注释】 敝:破旧。笱(狗gǒu):笱,竹制的鱼篓。梁:捕鱼水坝,河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。此句说,对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。 鲂(fáng):鳊鱼。鳏(guān):鲲鱼。 齐子:指文姜。止:语气词。 其从如云:随从众多。一说喻齐襄公仍纠缠不已。方玉润《诗经原始》:“非叹仆从之盛,正以笑公从妇归宁,故仆从加盛,如此其极也。” 鱮(xù):鲢鱼。 唯唯:鱼相随而行貌。《郑笺》:“唯唯,行相随顺之貌。” 【参考译文之一】 破鱼篓儿在鱼梁,鳊鱼草鱼出又进。齐国女子回齐国,她的随从多如云。 破鱼篓儿在鱼梁,鳊鱼鲢鱼来又去。齐国女子回齐国,她的随从多如雨。 破鱼篓儿搁鱼梁,鱼儿出入摆摆尾。齐国女子回齐国,她的随从多如水。 【参考译文之二】 破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鳏鱼游进又游出,齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如云啊多得不可胜数。 破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鲢鱼游进又游出,齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如雨啊多得不可胜数。 破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由这些鱼儿游进又游出,齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如水啊多得不可胜数。 【参考译文之三】 破篓拦在鱼梁上, 鳊鱼鲲鱼心不惊。 齐国文姜回娘家, 随从人员多如云。 破篓拦在鱼梁上, 鳊鱼鲢鱼心不虚。 齐国文姜回娘家, 随从人员多如雨。 破篓拦在鱼梁上, 鱼儿来往不惴惴。 齐国文姜回娘家, 随从人员多如水。 【仙泉新译】 拦鱼坝的鱼篓破破烂烂, 鳊鱼鲲鱼来去游得好欢。 已嫁的齐女又回娘家了, 一路随从如云风光无限。 拦鱼坝的鱼篓漏洞百出, 鳊鱼鲢鱼往来不受约束。 他人妻的齐女又回国了, 真是随从如雨洒满道路。 拦鱼坝的鱼篓形同虚设, 鱼儿自由出入毫无阻隔。 鲁人国母回齐国省亲了, 随从如水漫过齐鲁山河。 【仙泉赏析】 据《左传·桓公十八年》所载史实,鲁桓公十八年(公元前694年)春,鲁桓公畏惧齐国势力强大,要前往齐国修好。夫人文姜要一起去,去看望同父异母的哥哥齐襄公。文姜与齐襄公关系暧昧,早有传闻。鲁国大臣申繻因而向鲁桓公婉言进谏道:“女有夫家,男有妻室,不可混淆。否则必然遭致灾殃。”鲁桓公没加理会,带着文姜,大批随从车骑簇拥着,沸沸扬扬前往齐国。在齐国他发觉文姜与齐襄公通奸,就责备文姜。文姜把这事告诉了齐襄公,齐襄公在酒宴后鲁桓公乘车将要回国时,派公子彭生将鲁桓公害死在车中。 鱼暗喻偷情男女,鱼篓比喻男女之大防。被戴绿帽的鲁君,任由鱼篓破旧,甚至遭到杀身之惑,不仅仅是弱国无外交,弱国甚至不能阻止滥交。混乱的春秋年代,周礼废弛,道德沦丧!历史波诡云谲,两性随意云雨,悲乎!
|
|