还记得习语 cry me a river 是一个什么结构吗?cut sb some slack 跟其是一样的结构,也即双宾语结构,若被误解为是宾补结构,那么整个意思都变了,它的字面意思差不多是”划一些闲置部分给某人“,相当于 cub some slack for sb,可以意为”让某人松一口气,放某人一马“等,寓意: give additional freedom to someonenot judge someone severelymake some allowances for someoneallow a person to something that is usually not allowedI know he is not up to the mark right now but let's cut him some slack. He's new to this environment and needs time to adjust.我知道他现在不称职,但我们还是让他松口气吧。他刚适应这种环境,需要时间来适应。解析:up to the mark 表示达到标准,符合要求。Teenagers have a mind of their own. It's best to cut them some slack and let them do what they are doing instead of enforcing things on them.青少年有自己的想法。最好让他们放松一下,让他们做他们正在做的事情,而不是强迫他们去做。1、slack 是不可数名词,所以此处用 cut them some slack. 2、instead of 后面的事物或是动作是要被替代的,而 instead 中的动作是要去做的。Had he explained the situation to me, I would have cut him some slack and not have been so hard on him.如果他把情况向我解释一下,我就不会对他那么严厉了。解析:此句是虚拟语气,从句里含有 should, had, were 或其他助动词,则可将从属连词 if 省去,将助动词、情态动词 be 或 have 放在句首形成部分倒装。I was really busy last week and couldn't finish the report. Cut me some slack and I'll do it by tomorrow.我上周真的很忙,没能完成报告。放我一马,我明天就做。
|