分享

“岌岌可危”用英语怎么说?

 昵称68256751 2020-09-06
英语翻译有很多技巧,比如在翻译中文的成语时,通常就不能逐字翻译。像今天要学的“岌岌可危”,如果要逐字翻译,“岌岌”就能难倒一群人了!


其实翻译起来也非常简单,们可以说成 on thin ice类似于中文的“如履薄冰”。
一起来看两个例句:

If you try that you'll really be on thin ice. That's too risky. 
如果你真要去试一试的话,简直是如履薄冰,风险太大了。

If you don't want to find yourself on thin ice, you must be sure of your facts.
如果你不想让自己陷入危险,你必须对自身状况有充分的了解。

在美剧《生活大爆炸》中,Raj在Penny的帮助下发现了彗星,但是报告中只想留下自己名字,于是他辩解道:

I was being... I was being a jerk. We did this together, and I hogged all of the credit. And after you've been such a good friend to me over the years. so I'm... I'm gonna make sure that your name is on the comet. Even if it's professionally embarrassing. You know, or maybe put me on thin ice at work. I may lose my funding…

我...实在太不地道了,我们一起发现的,而我把功劳都抢走了,这些年你都一直对我很好。所以我会确保彗星上也有你的名字。就算这对我工作上来说很丢人,也许会让我的职业生涯岌岌可危,也许会让我失去科研拨款……


“岌岌可危”我们还可以说成 hang by a thread在美剧《摩登家庭》中,Jay把老婆惹生气了,他和Phil解释原因时,就出现了这个表达:

Jay: She's mad at me because I told her sometimes people can't understand her.

Phil: Make it right, Jay. We're all just hanging by a thread.

-她在跟我发脾气。因为我跟她说,有时候别人听不懂她在说什么。

-赶紧去弥补一下吧,杰,咱俩现在都岌岌可危了。

以上就是今天的内容啦

关于“岌岌可危”的地道说法

你都记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
Salt of the earth不是“地球上的盐”,理解错了太尴尬!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约