Lo siento,Perdón 和 Disculpa的用法 有些情况他们是可以互用的,比如: 为迟到表示抱歉; 很抱歉,来晚了。 Lo siento por llegar tarde. Perdón por llegar tarde. Disculpa por llegar tarde. 虽然这三个词的语气挺相似,但是他们的具体用法还是有所不同,看具体例子: 1. 你听到某人的亲人去世时,你可以说 " lo siento". —"Mi abuelo ha ido a otro mundo, me siento muy triste."我的爷爷去了另一个世界,我感觉很悲伤。 —"Lo siento mucho".我也感到很抱歉。 这种情况就可以用"lo siento", mucho是程度副词,加强语气。 小贴士:这种情况不可以用"perdón", 因为这样说的话就表示说话者爷爷的死亡跟应话者有关系,爷爷的死归咎于应话者。 2.如果你忘记了好朋友的生日,他很生气,这种情况你可以用“Perdón”, “Perdona”, “Perdóname” ,表示“道歉”“谢罪”“请求宽恕”,同样地,你也可以用“lo siento” or “Lo siento mucho”. —" Perdona, me he olvido tu cumpleaños ."对不起,我忘记了你的生日。 —" Nada. "没事 3.“disculpe”是用于比较正式的场合。这种用法比较礼貌、客气。 Le ruego que disculpe mi retraso.对不起,我迟到了。 看了这几个例子,相信大家对这三个词的用法有个比较清晰的概念,不会再傻傻分不清了吧。 数据来源西知网
|