分享

清·吴德旋《初月楼论书随笔》全译(四)

 如初静默 2020-09-14

译文/管剑刚

清·吴德旋《初月楼论书随笔》全译(四)

【原文】鲁斯尝谓余云:作书草率最难。余初不解其说,后学怀素小千文,略得草率之意;学右军十七帖,则又不见所谓草率者,于鲁斯之说仍不能无疑。近学杨景度步虚词,乃知草率者细净之至也,恨不能起鲁斯而一问之耳。

【译文】鲁斯曾经对我说:写字达到草率最难。我开始不明白他说的意思,后来学习怀素的小楷千字文,大概得知了草率的意思;学习王羲之的《十七帖》,就又看不到所谓的草率,对于鲁斯的说法不能没有怀疑。近来学写杨凝式的《步虚词》,才知道草率是达到精细纯粹的极致的意思,恨只恨不能把鲁斯唤起来问一问罢了。

清·吴德旋《初月楼论书随笔》全译(四)

【原文】十年前余在扬州与安吴包慎伯论书,慎伯不喜平原坐位帖,而余极好之。然余学书在慎伯后,未敢与之争。近慎伯来阳羡与余复相见,论书亦推服颜行,自悔前言之失,示余以所著述书一篇,妙论层出。予所见能书之士,未有若慎伯之通识也。惟于鲁斯多微词,且不无过当语,倘所谓责备贤者之意耶!

【译文】十年前,我在扬州与安吴县的包世臣谈论书法,世臣不喜欢颜真卿的《争座位帖》,而我却十分喜欢它。但我学书比世臣晚,不敢与他争论。我所遇见的擅长书法的人,没有像世臣这样学识渊博的。只对于钱伯坰多有批评,而且有过分的言语,这大概就是责备贤者的意思吧。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多