如今,网络语言已然成为我们交流沟通过程中的调剂品,是一种流行的非正式语言。 大多数是谐音或由错别字改成,多为搞笑、讽刺、赞美、以及恶搞的词或者句子。 学了日语怎能不知道一两个网络流行词该怎么说呢?快来和我一起学习吧,皮卡丘さん! 厚颜无耻,不要脸: --------------- 図々しい(ずうずうしい)、恥知らず(はじしらず)、厚かましい(あつかましい)、 破廉恥(はれんち)、鉄面皮(てつめんぴ) 例:我从未见过如此厚颜无耻之人 あんなに図々しい/恥知らずな/厚かましい/破廉恥な/鉄面皮な/奴見たことがない。 尬舞: --------------- (1)又叫BATTLE,是街舞中的专业用语。原意是“斗舞”,在日语中被称为「ダンスバトル」,是「ブレイクダンス」(breaking)的主要表现形式。 (2)引申义的“尬舞”可简单译为「きまいダンス」 「きまい」是日本的一个若者言葉(年轻人用语),是「きまずい」与「気持ち悪いけど上手い」的缩略词,但被用作前者缩略语的状况较多。 例:一言不合就尬舞。 意見(いけん)が合(あ)わないとすぐきまいダンスを踊(おど)り始(はじ)める。 懵逼: --------------- 一词来自东北方言,大意是被某事或某物所震惊而不知所措的状态,这件事一般是不可理喻的,与“无语”的意思类似。 (1)言葉を失う(ことばをうしなう):直译就是“失语”,表示由于过于震惊而失去了表达能力,找不到合适的语言形容自己现在的感受,但注意该词也可表示被感动而失语,褒贬皆可。类似的还有“ 言葉がでない”。 (2)呆然(ぼうぜん):受到冲击或打击处于头脑空白发呆的状态,此时应有大片乌鸦啊啊啊地叫着飞过。 (3)開いた口がふさがらない:由于过于震惊或不知所措而合不上 例:看着突然出现的三人,懵逼的不止我一个。 突然(とつぜん)やってきた三人(さんにん)を見(み)て言葉(ことば)を失(うしな)っているのは俺(おれ)だけではなかった 蓝瘦香菇: --------------- つらい 泣きたい 例:被女朋友甩了,蓝瘦香菇 彼女(かのじょ)にふられた。つらい。泣(な)きたい 厉害了我的哥: --------------- ヤバいこの人 例:竟然预料到他会出轨,厉害了我的哥 あいつの浮気(うわき)を予測(よそく)したなんて、やばいな、おまえ MDZZ: --------------- 来源于“妈的智障”的拼音首字母缩略语,用于表达对不可理喻的人及事的鄙夷和不理解。このドアホ!或このバカチンが! 例:明明有别的空位还要和我抢,MDZZ。 ほかに空(あ)いてる席(せき)があるのに、私(わたし)の席(せき)を奪(うば)うなんて、このドアホ! 洪荒之力: --------------- 混沌(こんとん)たる力 例:我已经用了洪荒之力了。 もう混沌(こんとん)たる力(ちから)まで出(だ)し切(き)った 城会玩: --------------- 都会の人って、なかなかやるな! 例:连牛郎店都有那么多种,真是城会玩! ホストクラブまでこんなにいっぱいあるなんて、都会(とかい)の人ってなかなかやるな! 鬼知道我经历了什么: --------------- 私に何があったのか、誰も知らない 例:过个节胖了十斤,鬼知道我经历了什么! 休(やす)みの間(あいだ)で10キロも太(ふと)ったなんて、私(わたし)に何(なに)があったのか、誰(だれ)も知(し)らないよ! 辣眼睛: --------------- 目が痛いほど 例:长成这样,简直辣眼睛 目(め)が痛(いた)いほど不細工(ぶさいく)だわ、あいつ exo me: --------------- 来自英语“excuse me”,此处多用作嘲讽意思,一般多用于表达:你不是在逗我吧? マジで言(い)ってるの/馬鹿(ばか)じゃないの/マジかよ 妖艳贱货: --------------- 现在经常被引申为反讽那些表面装得单纯不做作,实际很有心机,类似“绿茶婊”的女生。 (1)チャラい女:经典款,一般指妆容精致、穿衣风格一般为好嫁风,一看就很受男生欢迎,恋爱经历丰富的“现充型”女生。最近也有“隠れチャラい女”的说法,也就是所谓的“绿茶婊”。 (2)ビッチ:简单粗暴款,词源为“bitch”。对妖艳贱货的鄙夷就是要坦荡荡↓↓! (3)ぶりっ子(重点推荐):高阶隐晦款,指那些为讨男生喜欢而装可爱、无知的女生,来源于「可愛い子ぶる子=かわいこぶりっ子→ぶりっ子」,可以用来暗骂“单纯不做作”的妖艳贱货哟~ 例:这个女孩好单纯好不做作,跟外面的那些妖艳贱货好不一样! この子(こ)は本当(ほんと)に単純(たんじゅん)でピュアだし、今(いま)まで会(あ)ったぶりっ子とぜんぜん違(ちが)う! 是在下输了: --------------- 拙者(せっしゃ)の負(ま)けでござる。 在日语中,还有多种说法来表示↓↓ 正常版:俺(おれ)の負(ま)けだ。是我输了。 参(まい)りました。我投降。 关西版:ワシの負けや。俺甘拜下风。 专业术语版:ありません。我认输。 围棋比赛中,“ありません”或“負けました”一词表示“认输,投降”的意思,即有自己提出将比赛提前结束之意。 其他版本:お前(まえ)には敵(かな)わない、今日(きょう)のところは退散(たいさん)するとしよう。 打不过你,今儿个我就先退下了。 君(きみ)にはどうせ勝(か)てないから! 反正我怎么都斗不过你! 好了今天的课程就先到这里了,大家好好消化吸收下吧~ 下次再跟你的朋友说这些网络用语时可以直接甩ta一句日语 这样是不是会显得比较高大上呢? 中文最大日本文化电子揭示板浪人御所(SenGoKu.Cn)与日本视角(JPsoo.com)旗下自媒体,日本物语介绍日本历史、文化、设计、游记、器物、艺术、生活等内容,做有深度有启发的公益性日本自媒体品牌。 JPSOO.COM 日本视角 SENGOKU.CN 浪人御所 CHINICHI.CN 知日BASARA 运营担当:朱印船 http://weibo.com/langrenyusuo |
|