分享

《唐诗三百首译注评》之239--遣悲怀三首(其—)

 虹72 2020-10-06

转:毕宝魁的博客

元稹

元稹(779-831)字微之,别字威明.洛阳(今属河南)人。德宗贞元九年(793)登明经第.十九年(803)登书判拔萃科。曾任监察御史,官至同中书门下平章事,居相位三月。其诗与白居易齐名,世称“元白”。乐府诗占重要地位。艳体诗与悼亡诗最具特色。有传奇小说《莺莺传》,此为王实甫《西厢记)之滥觞。有《元氏长庆集》,现有中华书局《中国古典文学基本丛书》本《元稹集》。

239--遣悲怀三首(其—)

元  稹

谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

【译文】

她是太子少保韦夏卿最宠爱的幼女,出身高贵而聪明美艳,就像当年深受谢安宠爱的谢道韫一般。自从嫁我这个黔娄一样的穷书生,诸事不顺受尽苦难。看到我没有衣服可以替换,你便翻箱倒柜到处翻检;我没钱买酒喝时,就死气白赖地将你磨缠,你便拔下金钗充作换酒钱。家境贫寒,你甘于用野菜豆叶充作菜饭,用那些落叶的老槐枯枝当作薪柴点燃。如今我的俸禄已经超过十万,可是你却离我而去,我万分内疚,只能置办些斋品来祭奠再祭奠。

【注释】

[谢公句]晋太傅谢安侄女谢道韫聪颖有才辨。一日,谢安家人聚集。俄而空中飘雪。谢安问:“何所似也?”安兄子谢朗曰:“散盐空中差可拟。”道韫马上说:“未若柳絮因风起。”谢安大悦(见《晋书·列女传》)。作者此处化用此典,将岳丈太子少保韦夏卿比作谢安,将妻子韦丛比作谢道韫。韦丛是韦夏卿最小的女儿,故称“幼女”。    [黔娄]战国时著名隐士,齐人。鲁恭公闻其贤,遣使欲聘为相,辞不受。齐王又礼之以黄铜百斤,聘为卿,又辞不受。甘守清贫,著书四篇,言道家之务,号《黔娄子》。死时衾不蔽体(见《高士传》)。此处是作者自喻。    [荩箧]犹言草箧,简陋的衣箱,犹今日之柳条包也。荩,一作“画”。    [泥]此处是软磨硬缠之意。   [藿]豆叶,嫩时可食。长藿即长成、老了的豆叶。    [今日句]此句过去有多种解释,均无法切合。或谓今日俸钱积余之数超过十万。或曰“十万”为夸张语,形容今日俸禄优厚。

【评析】

此首赞美妻子甘守清贫以谐夫志的贤德品行,追忆夫妻和睦的幸福,表达对妻子未能与自己同享荣华富贵的惋惜遗憾之情。首联用典,抒写对韦氏能屈身下嫁的感激和未能使之幸福欢乐的愧疚。上句以东晋名士谢安最宠爱的侄女谢道韫比喻亡妻出身的高贵及绝顶的聪明贤惠,下句用战国时齐国贫士黔娄比喻自己的满腹才学和清贫的处境。“百事乖”概括说婚后百事不顺,生活拮据困难,为中间四句张本,颔联与颈联便是“百事乖”的具体内容。颔联侧重描写夫妻感情的真挚和美,重点写妻子对自己无微不至的关怀体贴。两句诗纯用白描的笔法记叙夫妻间发生的日常生活的烦琐小事,却将处在困境中的夫妻恩爱写得活灵活现。“拔金钗”的生活细节不但表明当时已困难到了一定的程度,而且也表现了妻子慷慨大度的品格,衬托出其对丈夫所爱之深,字里行间渗透着诗人的无限情思。颈联侧重写亡妻甘守清贫的美德。人之忧患莫过于饥寒,野菜葵藿充食,其饥可知;老槐落叶充薪,其寒可知。两句诗在对往事的追忆中饱含着对亡妻的哀伤之情。尾联表现对妻子不能同享富贵的惋惜。“复”字用得很妙,既表现诗人不知用什么方式来寄托哀思才好的恸极情状,又表现出此类活动的频繁,真实地凸现出诗人的凄苦心境。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多