分享

唐诗三百首译注评之123--长相思(其二)

 虹72 2020-10-07

转:毕宝魁的博客

123--长相思(其二)

李白

日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠。赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。忆君迢迢隔青天,昔时横波目,今作流泪泉。不信妾肠断,归来看取明镜前。

【译文】

日色将尽有些迷濛鲜花如笼烟,月色皎洁如白绢令我辗转反侧愁难眠。刚放下赵国古瑟弦上凤凰柱,又想弹奏司马相如蜀琴之上鸳鸯弦。曲中饱含无限情和意,可是无人传送亦枉然,但愿它能伴随春风一直飞到燕然山。我一心思念你可惜万里迢迢隔青天。往日我那秋水般顾盼生波之双眼,如今已由清泪淌成泪水泉。若不信我想你想得肝肠断,就请回来看一看,看一看明镜里面我那憔悴瘦损哭泣之容颜。

【注释】

[花含蝈]黄昏时花色朦胧,如有烟雾笼罩。    [素]洁白的绢,形容月色皎洁。    [赵瑟]战国时,赵国人善鼓瑟,故名。    [凤凰柱]刻有凤凰形状的瑟柱。    [蜀琴]汉时,蜀人司马相如善弹琴,曾挑逗卓文君与之私奔,故称。   [燕然]山名,即杭爱山,在今内蒙古自浩区境内。此泛指边塞地区。    [横波目]顾盼含情的眼神。    [取]语气助词。

【评析】

本诗属于征妇怨,可以算是边塞诗的一种,描述闺中女子对远征丈夫的深情怀念。

诗从日暮写到夜深,随着时间的流逝,思念的感情逐步加深。黄昏时花被暮霭笼罩如烟如雾的朦胧景象给人以凄迷的感觉,这种感觉与思妇的迷茫思绪相互映衬,月亮出来后皎洁的月光更使愁绪绵绵。她无法入睡,只能用弹奏音乐来抒发自己的相思,刚刚鼓完瑟,接着又要弹琴。越是演奏乐曲越增加思念的情绪,而乐器上的“凤凰柱”、“鸳鸯弦”委婉传达出乐曲的内容和抒情主人公的心思,暗示她所追求的凤凰和鸣,鸳鸯戏水般夫妻厮守恩爱的幸福生活,这种生活是正常女子所应该享受的,并不是奢求,但却无法得到,这才令人同情。“愿随春风寄燕然”一句点出思念的对象是戍守边疆的将士,使全诗的抒情意向有了固定的指向,内容也可以落实。最后“昔日横波目,今作流泪泉”两句,运用奇特的夸张和鲜明的对比,描写女主人公以往和丈夫恩恩爱爱,脉脉含情、顾盼自怜的娇羞姿态和目前苦苦相思,泪如泉涌、肝肠寸断的愁怨神情,把女主人公的缠绵悱恻之情表现得淋漓尽致,极富感染力。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多