虹72 / / 宋词三百首译注评之38--少年游 柳永

分享

   

宋词三百首译注评之38--少年游 柳永

2020-10-09  虹72

转:毕宝魁的博客

38--少年游

柳永

长安古道马迟迟,高柳乱蝉嘶。夕阳岛外,秋风原上,目断四天垂。    归云一去无踪迹,何处是前期?狎兴生疏,酒徒萧索,不似去年时。

【译文】

行走在长安古道上,马行缓缓,我心迟迟。秋蝉在高高的柳树上鸣叫,声音纷乱哀凄。夕阳在飞鸟外的远方渐渐沉落,旷野荒原上秋风习习。极目四望,没有人烟.只有空旷辽远的天空如幕帐般向下四垂。    往事如同归去的浮云,一去后便再无踪迹,不知何时能再有以前的时日。如今冶游狎妓的兴致已经衰减,那些酒友也渐渐散去,一切都如虚如幻,再也不像少年时那样狂放不羁,无所顾忌。

【注释】

[少年游]词牌名。又名《玉腊梅枝》、《小阑干》。双调五十字。    [岛]一作鸟。当以鸟字为上。    [四天垂]天的四周夜幕降临。    [狎兴]指访妓。

【评析】

本词抒写浪子羁旅在外的落寞与怅惘。上片侧重写景,寄悲慨于言外;下片以“归云”为喻象,写一切希望均已落空,结尾三句以悲叹自己一生之落拓无成结束。

上片写独自奔波在荒郊野外的凄凉景象,取景阔大,意境浑成,以天地空阔衬托游子之孤独渺小。“长安古道”有写实与托喻两层含义。柳永确实到过长安,故也有可能就是现实生活中之长安。或云代指汴京,未免武断。但“长安”是中国之古都,历代文人多借长安以比京师。“长安古道”也有势利之途的喻意。“马迟迟”也有对名利权势之争逐已心灰意冷的意蕴。蝉鸣高林而加一“乱”字,委婉地表现词人心情之缭乱纷纭。“夕阳”三句以景托情,极力表现天旷地远之感觉。天苍苍,野茫茫,极目四望而无可投宿栖止之处。飘零落拓,望断念绝,感慨颇深矣。下片起句以云为喻,引出对往事之回忆。“何处是前期”,于失望中尚有希望之意。结三句感今念昔,直接写今日之寂寥,既无兴致狎妓冶游,又无酒朋狂侣,年华已逝,所剩下的只是衰老和空虚而已。

柳永出身贵族,父辈兄弟行多是高官,他也有用世之志,但由于天性浪漫,生活放荡而被当政者所轻视,科举失意,便难以进入官场。年轻时还可以通过“浅斟低唱”的生活来排遣郁闷,还可以借酒浇愁,但中晚年后这种情趣也自然减少,随之而来的便是失志的悲哀。这种悲哀是他后期词作的主旋律之一,本词表现的便是这种情绪。  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。

    来自: 虹72 > 《词》

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多
    喜欢该文的人也喜欢 更多

    ×
    ×

    ¥.00

    微信或支付宝扫码支付:

    开通即同意《个图VIP服务协议》

    全部>>