很多国人在跟老外交流时 总习惯性的先说一句: My English is poor. 实际上, 这就属于一种“中式英语” 类似这样的错误还有很多 今天一次性改过来~ 外国人的眼中,用poor来形容自己的水平,是一种极度自卑的体现,而如果你想表达你的英语并不是太好,正在练习阶段,完全不用如此的“不自信” 地道表达: I am not good at English. 很多人在递东西给别人时都习惯了说“给你(give you)” 这是不折不扣的中式英语! 地道表达: Here you are. How to do sth. 存在成分残缺,是错误的。只有作为文章的标题时才能用 How to do sth. 地道表达: How do you say it in English? 像 think/believe 这样表达观点的词,不能按照中式思维说“我认为我不行”,而是应否定前置,即:我不认为我行。 地道表达: I don't think I can. 我们日常蘸薯条的是ketchup ketchup ['ketʃəp] 番茄酱(粤语地区叫“茄汁”) tomato sauce 是指大厨们熬汤时用的番茄膏 Mashed 捣碎的;捣烂的 顾名思义,捣烂的土豆,就是土豆泥啦 地道表达: Mashed potato. Very一般修饰形容词和副词,不修饰动词, Like是动词,所以不能说 Very like。 地道表达: I like it very much. Have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。 地道表达: I don't have an English name. |
|