分享

十方:诗经 小雅四牡注译

 远山星际 2021-01-05
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
十方:诗经 小雅四牡注译


小雅四牡
四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。
四牡騑騑,啴啴骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。
翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。
翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。
驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。


注释:


四牡騑騑:四牡,四匹公马。騑,车两旁的马。四牡騑騑,即四牡为騑。
周道倭迟:周道,大道。倭迟,即逶迤。
盬:本义为盐池,诗经中通苦,止息。
啴啴骆马:啴,喘息。骆马,黑鬃白马。
启处:启,踞坐。处,安居。
鵻:鹁鸪。
苞栩:柞树丛。
将:献,引申为奉养。
骤:马行疾。
骎骎:渐,即趋前。
是用:用是,以是。
将母来谂:来谂将母,来思忖如何奉养母亲。



今译:


四匹公马在两侧拉车,大道迂回遥远。怎能不想着回家?王室的事情没有止息,我心中十分伤悲。
四匹公马在两侧拉车,黑鬃白马喘息不止。怎能不想着回家?王室的事情没有止息,来不及坐下歇息。
鹁鸪鸟翩翩飞翔,飞累了就下来,停在柞树丛上。王室的事情没有止息,来不及奉养父亲。
鹁鸪鸟翩翩飞翔,飞累了就停止,停在杞树丛上。王室的事情没有止息,来不及奉养母亲。
驾上那四匹黑鬃白马,快跑起来向前不止。怎能不想着回家?将这件事作成歌,来思忖如何奉养母亲。


赏析:
本诗《左传·襄公四年》载穆叔云:“《四牡》,君所以劳使臣也。”《毛序》也说此诗“劳使臣之来也”。毛传云:“思归者,私恩也;靡盬者,公义也。”郑笺云:“无私恩,非孝子也;无公义,非忠臣也。”


然而,从首章我心伤悲、三四章以鵻载飞载下、载飞载止起兴来反衬王事靡盬来看,本诗是怨而不是美。即鵻累了都能休息,而我忙于行役无止无休,以至于无法奉养父母。


诗中騑騑,《广雅》以为“騑騑,疲也。行不止,则必疲。”然而騑并无疲之意,不过是在两侧行走的样子,《广雅》之说为臆测,不足取。骎骎,《说文》、《广雅》以为马行疾,然而骤已经是马行疾,骤骎骎,如果骎也这么解释的话,那未免太过重复。因此骎当释为渐,即趋前。





    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多