分享

古镇桥头白语对联考释丨云龙 宝丰

 白语茶座 2021-01-26

上联:古 斗 堡 孟 奔 甘 伙   岳 粉 粑 粑 斯 给 窍

下联:额 美 座 汪 那 戈 只   估 伙 毕 节 呢 安 菲

横批:雒 墨 街

拼音白文: 

上联:Gud ded baod mel bel gaf haot, youffvz-badbaf si ged qioul;

下联:Hhex meid zuoz wa nal  gv zi,  guxhaot-bifjierx nil ax feif.

横批:Luof merf zix(jierx) 宝丰街 (井)

汉译:

上联:桥头边的那几家,油粉粑粑真好卖;

下联:衙门灶房那角落,老房盐井也好看。     

横批:宝丰街(井)

云龙白语对联一瞥

对联是中华民族的文化瑰宝, 白语对联又是少数民族对联中的佼佼者。可惜因为很多人都以为白族无文字,所以白语对联多是口头传诵,一般有书写的也是用汉字来代替,即汉字白读,取汉字之音,不取汉字之意。还有因各地区白语发音、语调、语气都有不同之处,所以,书写的白语对联也就各有差异,如果从汉字的字面去释读白语对联,是无法读懂的。但是懂白语的人(特别是本地人)念起来却琅琅上口,知道所表达的意思。

今天我不说别的,就说说保留在云龙县宝丰古镇,砥柱桥头的那副白语对联,因为它,足够让我喜欢让我骄傲!

上联是:“古斗堡孟奔甘伙岳粉粑粑斯给窍;下联是:额美座汪那戈只估伙毕节呢安菲。横批是:雒 墨 街。如果从汉字的字面去释读,肯定是莫名其妙了。但是当地的白族人,特别是老人,一看都知道是怎么回事。这副对联其实是在用白语述说一段难忘的历史。

先说上联。“古斗堡孟”是“桥头旁边”的白语读音,“奔甘伙”是“那几户(家)”的白语读音。桥头旁边那几户”,是指建于明代嘉靖七年(公元1528年)的砥柱桥,西桥头的那片开店铺、酒肆、茶楼、客栈的农户。“岳粉”是“豆油粉”的白语读音,一般用豌豆做,自古以来,宝丰镇制作的豆油粉味道鲜美可口,远近闻名。还有,我们那里习惯把饵块和馒头等统称“粑粑”,“斯给窍”就是白族话 “太好卖”的意思。所以呀,整个上联的大意就是:“桥头旁边那几户人家的豆油粉粑粑真好卖”, 读成Gud ded  baod mel bel gaf haot, youffvz-badbaf si ged qioul;但是 如果你一本正经的用汉语普通话问我: “古斗堡孟”是什么意思?“岳粉”是什么东东?那就麻烦了!

再来说下联。“额美座汪””是“后门灶房外”的白语读音,“那戈只”是“那个角落”的意思。但是这个“后门”可不是普通人家的后门,而是 “衙门”。是指旧县政府所在地,明崇祯二年(1629年),云龙县治从旧州迁到宝丰,至1929年从宝丰迁至诺邓镇石门,宝丰作为县治,足有300年多。宝丰在这一时期,经济文教都十分昌盛,呈现出“建学宫、设邮亭、理盐业、拓盐路、开农田、定田赋、编州(县)志、建书院、调纠纷、解民忧、昌勤政、修津桥”的繁荣景象。 “估伙”是“老屋”“古房”(老房子)的白语读音,是指衙门前的两街古建筑,据说,明清至民国以来的白衣阁、太和寺、邮亭、古戏台、秀峰塔、勤政亭等50多处寺宇宫观和近百院鳞次栉比的民居院落——作坊相连,物美人娴,一片繁华。

“毕节”是“盐井”的白语读音,指宝丰井。宝丰井(街)旧名雒马井、金泉井,为云龙著名的盐井之一。明初盐井开采,年产盐三万余斤。“因井设治”,明崇祯二年(1629年)云龙州治从旧州三七村迁至此,至民国18年(1929年)一直为云龙州(县)治所在地,成为云龙政治、经济、文化中心,历时300年。“呢安菲”就是“也好看”的意思。历史上的“雒马井”盐井,确实与著名的诺邓盐井相媲美,有千年历史,明清为盛。知道这些,整个下联的大意就明白了:“衙门外面这两街古建筑和盐井也耐看,”读成 Hhex meid zuoz wa nal gv zi,  guxhaot-bifjierx nil ax feif. 但是 如果你还是一本正经的用汉语普通话问我: “额美座汪”是什么意思?“毕节”是什么?那就没办法!

最后这个横批:“雒 墨 街”,自然就是“雒马井”的白语读音了。当时的这位作者可能要写“宝丰街”,宝丰旧名是雒马井、金泉井, 但是这个“街”的白语读音无法用汉字来写,所以就只能记成“雒 墨 街”了,这个“街”还要“汉字白读”才行。读成Luof merf zix(宝丰街)或 Luof merf jierx(宝丰井)。

白族人民多厉害,也够聪明吧!一副对联表达如此丰富的内容—这是一段让宝丰人民(不,是整个云龙县白族人民)津津乐道,倍感自豪的光辉历史!时至今日,云龙县宝丰古镇的砥柱桥,和桥头的那副白语对联,依然是一道展示白族人民智慧的亮丽的风景!

只是,这“白族没有文字”的说法和“汉字记白音”的做法,让它“长在深闺人未识”。非常感谢老同学张邵荣和她家老人,在他们的帮助下我知道了这些故事,并且用拼音白文重新译写了这副白语对联。希望有更多的人了解白族文化,热爱白族文化,学习用拼音字母记录白语。并且欢迎大家到美丽富饶的山乡—云龙,做客!

2018-11-30

在写本文时还参考了以下的资料,在此一并表示感谢。

1、云龙县宝丰古镇白族语对联  张启发(云龙县文体局)

2、云龙白语对联拾趣   www.taodocs.com 2017-12-07 文档介绍: 云龙白语对联拾趣  --内容来自淘豆网www.taodocs.com

3、独具韵味——宝丰白族语对联_广告扇子,广告扇,扇子生产厂家,pp七折

扇--杭州/温州广告扇厂家  www.lgfkns.com

4、第五节  宝丰乡  ------  选自《云龙县志》

白文记录:杨正贤

校稿:杨立新 李振 陈宏 杨伟妹

值班编辑:陈宏(挖色)

法律顾问:杨志锋律师13887255113

云南鹏诺律师事务所

白语茶座联系方式:dv828@qq.com


    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多