关雎 【原文】 关关雎鸠①,在河之洲②。窈窕淑女③,君子好逑④。 参差荇菜⑤,左右流之⑥。窈窕淑女,寤寐求之⑦。 求之不得,寤寐思服⑧。悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之⑪。 参差荇菜,左右芼之⑫。窈窕淑女,钟鼓乐之⑬。 【注解】 ①关关:水鸟相互和答的鸣声。雎(jū)鸠(jiū):水鸟名,即鱼鹰。相传这种鸟情意专一。 ②河:黄河。 ③窈(yǎo)窕(tiǎo):幽静美丽的样子。淑:好,善。 ④逑(qiú):配偶。 ⑤参(cēn)差(cī):长短不齐的样子。荇(xìng)菜:一种水生植物,可以采来做菜吃。 ⑥流:顺水之流而摘取。 ⑦寤(wù):睡醒。寐(mèi):睡着。 ⑧思服:思念。 ⑨悠哉:思虑深长的样子。哉:语气词,相当于“啊”“呀”。 ⑩辗转反侧:在床上翻来覆去睡不着。 ⑪友:动词,亲近。 ⑫芼(mào):摘取。 ⑬乐:使动用法,使······乐,使······高兴。 【译文】 “关关······关关”彼此鸣叫相应和的一对雎鸠,栖宿在黄河中一方小洲上。 娴静美丽的好姑娘,正是与君子相配的好对象。 长短不齐的荇菜,顺着水势时左时右地去采摘它。 娴静美丽的好姑娘,睁开眼或在睡梦里,心里都念着她。 追求她却不能得到她,睁眼时或在睡梦里不能停止对她的思念。 那么深长的深长的思念啊,翻来覆去不能成眠。 长短不齐的荇菜,顺着水势时左时右地将它采摘。 娴静美丽的好姑娘,必能琴瑟和鸣相亲相爱。 长短不齐的荇菜,左右选择才去摘取。 娴静美丽的好姑娘,敲钟打鼓地将你迎娶。 【雪峰先生曰】 上面的翻译已经很详细了,所以这里就做一些猜想。 客观因素:诗中雎鸠鸟发出“关关”的声音,相互应和着,有着自己的世界——黄河中的小洲上。陆为阳,水为阴,君子淑女相配。 男方主观因素:顺水采荇菜,柔美娴静。君子求而不得,相思成河,睁眼闭眼都是那采荇菜的模样。 女方主观因素:女子左右选择,最终选择了,说一句:“你是我的菜!” 主客观因素都具备了,于是琴瑟和鸣犹如关雎相应,男方仪礼迎娶,女方成妆出阁。 倘若把淑女换成学业事业追求奋斗目标,那么这里或许就不是爱情诗歌,而是激情满满的青春奋斗之歌。你说呢? |
|