分享

“体检”真的不是body check, 翻译错误太尴尬

 Felix老师 2021-02-24

如今,人都很注重健康,每年做个体检是必不可少的。那么问题来了,“体检”用英语该怎么说呢?

有同学可能会说,身体=body,检查=check,“体检”不就是body check 嘛~

这么翻译的话可就闹笑话啦。因为正确的表达:
checkup /'tʃekʌp/

来看一下权威的解释:

checkup:
A checkup is a medical examination by your doctor to make sure that there is nothing wrong with your health.
指医生进行的检查,以确保个人健康没有问题。

我们来看两个例句:

You should have an annual medical checkup
你应该每年做一次体检。 

His condition made me realize the importance of regular checkup
他的病情让我意识到定期体检的重要性。

‍‍‍
此外,还可以用一个特别简单的词:
physical /ˈfɪzɪkl/

这个词侧重于“体能检查”,比如要去参军,或者参加其他特定职业之前进行的身体检查。

在美剧《生活大爆炸》中,Leonard要去北极考察,但是没有提前告诉Penny,接着就有了下边的对话:

Penny: Sheldon says you're going to the North Pole. 
Leonard: Yeah. Pretty cool, huh? Oh, well, it all happened kind of fast. And we had to get physicals and buy thermal underwear. 
-谢尔顿说你们要去北极。 
-是啊,很酷吧。领导的决定比较突然,现在我们都忙着体检、买保暖内衣。


有同学可能会问,那么坐地铁、飞机时,进行的“安检”又该怎么说呢?

正确的说法是:
security check

我们来看一个例句:

Excuse me, please put all the metal objects in the box and walk through here for security check
您好,请把所有的金属物品放在箱子里,从这里走过去接受安全检查。

以上就是今天的内容啦

关于“体检的地道说法

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多