![]() 说到吃土,脑海里是不是浮起了“bite the dust”呢?其实bite the dust另有其意,跟随老师来一探究竟吧~ 英语·实用口语 Bite the dust 是“吃土”? Bite [baɪt] 咬 Dust [dʌst] 尘土 Bite the dust 翻译成“吃土”?可千万别这么理解,在地道美语中,它有两层含义: 第一个含义:企业破产、机器失灵等。 可以从表面引申出来,当你已经需要bite the dust的时候,说明你的经济情况也不太好;如果机器需要bite the dust,那机器肯定也老化、出故障了。 第二个含义:失败、完蛋、死亡。(类似于网络用语“败者食尘”) 这个含义来源于上世纪的西部电影,当牛仔被击中从马上掉下来,地面扬起的尘土塞了满嘴,这也表明他输了,失败了。还有一种说法可以追溯到《荷马史诗》,书中使用了bite the dust形容战士死亡的惨状。 例1:This machine bites the dust and it has been completely scrapped. 这部机器失灵了,而且它已经彻底报废了。 例2:At the end of the movie, the protagonist bites the dust. 在电影结尾处,主角挂掉了。 那么吃土的英语怎么说呢? 其实,“吃土”最为准确的译法是“live on dirt”。 这些表达跟“穷到吃土”很像: be broke 身无分文 poor wretch 穷光蛋 not have a bean 囊中羞涩 on one’s uppers 一贫如洗 max out my credit card 刷爆了我的信用卡 Bite the bullet ≠ 咬子弹 Bullet [ˈbʊlɪt] n. 子弹、弹丸 Bite the bullet 是“咬子弹”吗? 它的实际意思跟咬相关,子弹是危险的东西,要做到跟“子弹”挂钩的职业可能需要很大的努力,是比较困难的一件事。 因此,就可以得出bite the bullet的真正意思: To deal with a difficult situation which cannot be avoided 对付一个无法避免的困难的境遇。 Bite the bullet 咬紧牙关、忍住困难做某事、硬着头皮做某事 ![]() 例:She had to bite the bullet and stay up late for the final exam. 为了期末考试,她不得不咬紧牙关背书。 ![]() Bite back = 咬回去? Bite back 并不是字面意思“咬回去”,在剑桥英语词典中,它有两个含义,一是对于别人的言行攻击做出报复,另一个是做出愤怒的回应。 Bite back 对言语攻击进行反击、愤怒地回应 ![]() 例:Rather than bite back to rumors, people often find the right time to clarify 对于谣言,人们往往不会愤怒地回应,而是找准时机澄清。 ![]() Bite your lip 不只是“咬嘴唇” Lip [lɪp] 嘴唇 说到咬嘴唇,大家第一反应就是“bite your lip”,除了这个,它还有更地道的意思。 Bite your lip 一言不发 牛津英语词典这么解释:To stop yourself from saying something or from showing an emotion. 想象一下,把嘴唇咬住,要说话、表达情感就比较难了。因此也不难得出“一言不发、欲言又止”等含义。 ![]() 例:The police asked 3 questions in a row, but he bit his lip. 警察连续问了3个问题,但他都一言不发。 ![]() ![]() ![]() ![]() 与bite相关的短语: bites the hand that feeds → 恩将仇报 once bitten, twice shy → 一朝被蛇咬,十年怕井绳 今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。 今日作业 这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业: When I get stuck, I will ( ) and keep trying. A. bite the bullet B. bite the dust |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》