江上吟 李白 〔唐代〕 木兰之枻沙棠舟,玉箫金管坐两头。 美酒尊中置千斛,载妓随波任去留。 仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。 屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。 兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。 功名富贵若长在,汉水亦应西北流。 注释: 木兰:即辛夷,香木名,可造船。 枻:同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。 木兰枻、沙棠舟:形容船和桨的名贵。 玉箫金管:用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等乐器的歌妓。 尊:通樽盛酒的器具。 置:盛放。 千斛:形容船中置酒极多。古时十斗为一斛。 妓:歌舞的女子。 乘黄鹤:旧传仙人子安曾驾黄鹤过此,因而得名。一说是费文祎乘黄鹤登仙,曾在此休息,故名。 台榭:台上建有房屋叫榭。泛指楼台亭阁。楚灵王有章华台,楚庄王有钓台,均以豪奢著名。 兴酣:诗兴浓烈。 凌:凌驾,高出。 沧洲:江海。 译文: 在木兰为桨沙棠为舟的船上,吹箫笛的歌妓分别坐两头。 船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。 天上的仙人也要等待黄鹤才能在太空翱翔,我这个海客则是坦荡无忧的与白鸥嬉游。 屈原的词赋至今仍与日月争光,永垂不朽;而楚王曾建宫观台榭早已荡然无存。 我诗兴浓烈之时,落笔可摇动五岳,诗成之后,啸傲之声,直凌越沧海。 功名富贵若能常在,汉水恐怕就要西北倒流了。 赏读: 功名富贵不常在,唯有诗文永流传。 |
|