分享

诗经:雝|诗经全文及译文阅读

 老玉米棒 2021-06-03

有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。于荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。

宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

关键词:诗经,祭祀,父母

解释翻译[挑错/完善]

一路行进和睦虔诚,到达此地恭敬祭享。

各国诸侯相助祭祀,天子居中盛美端庄。

赞叹声中献上大雄牲,助我祭祀陈列在庙堂。

伟大先父的在天之灵,保佑我孝子安定下方。

人臣贤能如众星拱月,君主英明更举世无双。

安定朝邦能德感天庭,今世盛明更子孙永昌。

安我心赐予年寿绵绵,又助我享受吉福无疆。

求保佑先父灵前长歌,求保佑先母灵前高唱。

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

⑴有:语助词。雝(yōng)雝:和睦。

⑵肃肃:恭敬。

⑶相:助祭的人。维:是。辟公:诸侯。

⑷穆穆:庄重盛美。

⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:雄性牲口。

⑹相:助。予:周天子自称。肆:陈列。

⑺假:大。皇考:对已故父亲的美称。

⑻绥:安,用如使动。

⑼宣哲:明智。

⑽后:君主。

⑾燕:安。

⑿克:能。厥:其。

⒀绥:赐。眉寿:长寿。

⒁介:助。繁祉:多福。

⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。

⒃文母:有文德的母亲

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多