分享

法语悦读第八期试听课|蓬皮杜中心主席卸任:“所有我曾承诺要做的,我都做到了”。(下)

 法语悦读Bonbon 2021-06-28

Serge Lasvignes : au Centre Pompidou, « tout ce que j’avais annoncé, je l’ai fait » (I)

蓬皮杜中心主席卸任:“所有我曾承诺要做的,我都做到了”(下)

主讲:星星老师

 

本科上海外国语大学法语系,巴黎索邦大学语言学和应用法语双硕士,留居法国的法语与对外汉语培训师。学习和教授外语之余也从事戏剧表演。喜欢亲眼去看世界,也喜欢用相机记录日常。喜欢看展,也喜欢玩游戏,总之是一个像大家一样热爱生活的法语人~

-

 FR

-

I.Rappel 前情回顾

通过上篇的讲解,我们了解到:

-蓬皮杜中心现任主席塞尔日·拉斯维涅即将离任;

-他实现了所有上任之初时所作的承诺;

-加强了蓬皮杜中心各部门之间的协作;

-开展了一些新的活动;

-对图书馆也有诸多创新;

-把蓬皮杜中心成功地打造为一个多学科的综合场所。

II. 阅前思考

-图书馆外墙上的自动扶梯(“毛毛虫”)又有哪些变化?

-2023年起为期四年的闭馆修缮是怎么回事?

-塞尔日·拉斯维涅对他的继任者又有哪些话想说?

III. 外教原文朗读

Serge Lasvignes : au Centre Pompidou, « tout ce que j’avais annoncé, je l’ai fait »

Nommé président du Centre Pompidou en 2015, Serge Lasvignes, 67 ans, quittera ses fonctions le 28 juin. S’il n’a pas fait l’unanimité lors de sa nomination – celui qui était auparavant secrétaire général de l’Elysée avait été qualifié de « rond-de-cuir » par Le Canard enchaîné –, il a révélé dans les années qui ont suivi ce dont était capable un grand commis de l’Etat.

Alors, le Centre Pompidou, c’est fini ?

J’ai franchi la limite d’âge ! Et il faut changer les gens… Mais tout ce que j’avais annoncé au début, je l’ai fait. Avec l’impression toutefois que j’aurais pu aller plus loin. Pour faire évoluer la manière d’exposer, ou plutôt pour retrouver une dynamique qui était celle des grandes expositions du début du Centre Pompidou. Réchauffer aussi l’atmosphère, en faire un lieu plus accueillant, plus immersif. Je pense qu’il y a encore un gros travail à faire.

Vous aviez affiché à votre arrivée l’intention de faire du Centre Pompidou un lieu pluridisciplinaire, comme il était pensé à l’origine. Y êtes-vous parvenu ?

J’ai l’impression d’avoir avancé. Les départements travaillent désormais ensemble. Au moins, le musée et le département du développement culturel, rebaptisé « culture et création », réfléchissent, en amont, à des projets communs. Le cinéma est sous la responsabilité de trois entités : le musée, pour le cinéma expérimental, le département culture et création pour le cinéma d’auteur, et la bibliothèque pour le cinéma documentaire. Les trois se parlent, présentent des projets ensemble, se coordonnent pour occuper l’espace Internet. Avec l’Ircam, c’est toujours un peu plus délicat, mais on est arrivé à travailler ensemble, comme sur « Mutations/Créations », une série d’expositions où on croise les arts, les sciences et le design. Leur festival annuel ManiFeste tient compte de la programmation du centre pour se caler dessus.

Et la bibliothèque ?

Elle a retrouvé une entrée unique par la piazza, la même que les visiteurs du centre, ce qui va permettre des circulations plus ouvertes : auparavant, le lecteur de la bibliothèque ne pouvait pas accéder au musée, et vice versa. Nous avons mis en place une série de dispositifs pour inciter les lecteurs à aller dans le Centre Pompidou. Notamment ce que l’on a appelé « le quart d’heure chrono », qui leur permet d’aller voir une œuvre dans le musée tout en gardant leur place dans la salle de lecture. Cela marche très bien ! Une autre initiative qui a du succès, c’est celle qui concerne ceux de nos lecteurs, des immigrés, qui viennent à la bibliothèque pour apprendre le français : on les fait travailler devant les œuvres. On avance…

Et les escalators en travaux, est-ce que c’est la « chenille » qui redémarre ?

Elle est toute neuve et sera inaugurée le 16 juin. Ces escaliers mécaniques, c’est notre avenue centrale, c’est la dynamique du Centre Pompidou. L’ancienne avait transporté 150 ou 200 millions de personnes, il fallait la changer. Mais c’est bien : si elle s’est usée, c’est qu’on s’en est servi ! Elle est désormais parfaitement translucide, mieux isolée. Cela s’accompagne de nouvelles entrées sur le parvis, six portes à tambour avec lesquelles on pourra mieux réguler les flux. Et l’accès au sommet sera à nouveau gratuit. Le Centre Pompidou de Piano et Rogers était conçu comme une place publique pour la culture. On y circulait, on y divaguait. Or, petit à petit, on s’est muséifié. J’ai souhaité qu’on revienne à un lieu de libre passage, d’échanges, un lieu inclusif. Un lieu ouvert avec une fonction d’utilité sociale.

Mais vous fermez totalement en 2023, pour une rénovation de quatre ans !

Pour les grands travaux prévus par le schéma directeur. Ce sont les aléas de l’administration : le processus de décision est compliqué et se déroule à un rythme incertain… Quand je suis arrivé, la réhabilitation de la « chenille » était programmée, pas eux. Les réserves que nous voulons implanter à Massy [Essonne] sont également en cours d’opération, dans le cadre d’un partenariat public-privé, dont les deux tiers du financement sont pris en charge par les collectivités territoriales. Surtout, ces travaux vont nous permettre d’expérimenter de nouvelles formes de relations avec de nouveaux publics, celui des universités, autour du plateau de Saclay, mais également dans des lieux moins attendus. Avec des formules comme « un jour, une œuvre », nous avons montré des tableaux de nos collections au tribunal de Bobigny [Seine-Saint-Denis], dans des prisons, dans un centre d’accueil pour les migrants, à la poste, dans un grand magasin : on prend une camionnette, on amène l’œuvre pour la journée et ça marche très bien. Nous avons également, avec Bernard Blistène, le directeur du Musée national d’art moderne, relancé les coopérations avec les musées de province.

Et votre successeur ?

Elle ou il fera ce qu’il voudra, mais il y a deux choses cruciales : préparer ce que sera le Centre Pompidou de 2027 et le faire vivre pendant les travaux. Donc j’imagine de grandes opérations de décentralisation de la collection, des opérations à l’étranger, des actions dans les musées nationaux. On a ainsi esquissé avec Bernard Blistène, pour le château de Versailles, une grande exposition sur les représentations du pouvoir. Bernard part en même temps que moi. Nous avons considéré que, pour que Pompidou marche dans sa gouvernance, il fallait une véritable relation d’entente entre le président et le directeur du musée. J’ai vraiment très bien travaillé avec lui. J’en souhaite autant à nos successeurs.

 (905 mots, extrait)

IV. 原文精读

5

Et les escalators en travaux, est-ce que c’est la « chenille » qui redémarre ?

那么施工中的自动扶梯,是不是重新开放的“毛毛虫”?

Elle est toute neuve et sera inaugurée le 16 juin. Ces escaliers mécaniques, c’est notre avenue centrale, c’est la dynamique du Centre Pompidou. L’ancienne avait transporté 150 ou 200 millions de personnes, il fallait la changer. Mais c’est bien : si elle s’est usée, c’est qu’on s’en est servi ! Elle est désormais parfaitement translucide, mieux isolée. Cela s’accompagne de nouvelles entrées sur le parvis, six portes à tambour avec lesquelles on pourra mieux réguler les flux. Et l’accès au sommet sera à nouveau gratuit. Le Centre Pompidou de Piano et Rogers était conçu comme une place publique pour la culture. On y circulait, on y divaguait. Or, petit à petit, on s’est muséifié. J’ai souhaité qu’on revienne à un lieu de libre passage, d’échanges, un lieu inclusif. Un lieu ouvert avec une fonction d’utilité sociale.

“她现在已经焕然一新,并且将于6月16日投入使用。这些自动扶梯,是我们的中心大道,也是蓬皮杜中心活力的体现。旧的自动扶梯运送了1.5到2亿人,到了该换的时候了。但这是个好事儿:她的磨损老化,说明她充分发挥了作用!她现在完全是半透明的,隔离性更好。与此同时,在蓬皮杜广场也增设了几个新入口,也就是六个旋转门,这可以使我们更好地控制客流。而且蓬皮杜的楼顶将重新免费开放。(因为)皮亚诺和罗杰斯的蓬皮杜中心原本就被设计为一个面向公众的文化场所。曾经,我们这里人来人往(人们来去自由),但是逐渐地,我们越来越博物馆化了。我曾经希望我们能回归到一个能够自由往来、交流的场所,一个包容的场所,一个对社会有益的开放性场所。”

词汇及表达

escalator [n.m.] : un escalier mécanique 自动扶梯

注意与un ascenseur “直梯,电梯厢”区分。

inaugurer [v.t.] 

1.fêter par une cérémonie solennelle le commencement de (quelque chose)  为……举行开幕典礼

例如:inaugurer une exposition 举行展览会开幕式

2.utiliser pour la première fois 第一次投入使用

例如:inaugurer un nouvel appartement (请学员翻译练习)

3.marquer le début d’une évolution importante ou notable 标志着一个重要发展阶段的开始

例如:Le changement de gouvernement inaugurait une ère de liberté. (请学员翻译练习)

s’user [v.pr.] 

1.s’abîmer:se dégrader avec l'usage et le temps 逐渐被用坏/被磨损

例如:un vêtement qui s’use aux coudes. (请学员翻译练习)

2.s’épuiser : s’épuiser lentement, décliner considérablement 逐渐筋疲力尽

例如:s’user au travail. 被工作累跨

se servir de qch. = utiliser qch. = faire usage de qch. 使用,利用

translucide [adj.] 透明的

transparent [adj.] 透明的 ≠ opaque [adj.] 不透明的

une porte à tambour 旋转门

réguler [v.t.] assurer le fonctionnement normal et équilibré de qch. 保持正常运转

flux [n.m.] (发音[fly]) : mouvement ou déplacement, en général d’un fluide, ou de populations 流体或者人口的流动/移动

circuler [v.i.] : aller çà et là ; aller et venir. 来来往往

divaguer [v.i.] 

1.tenir des discours extravagants 胡言乱语,胡说八道

例如:Tu divagues ! 你胡扯!

2.s’écarter de la question, du sujet sur lequel on parle ou on écrit, laisser libre cours à son imagination. 跑题

例如:M. le Chevalier, restez, s’il vous plaît, dans la question, et ne divaguez pas. 骑士先生,请就事论事,不要跑题!

3.avoir un tracé sinueux 拐来拐去

se muséifier [v.pr.] :devenir de la nature du musée, figé, appartenant au passé. 使……博物馆化

utilité [n.f.]:caractère de ce qui est utile, capacité à convenir aux besoins 益处,功效

例如:d’utilité publique 公益(性质)的

背景知识

chenille 指的是蓬皮杜中心正面外墙上的自动扶梯,修建于1976年蓬皮杜中心开放之时,因为外表形似毛毛虫,被亲切地称为“chenille”。

Piano et Rogers 指的是意大利建筑师Renzo Piano伦佐·皮亚诺和英国建筑师Richard Rogers理察德·罗杰斯。

6

Mais vous fermez totalement en 2023, pour une rénovation de quatre ans !

但您将于2023年完全关闭蓬皮杜中心,以对其进行为期四年的翻新!

Pour les grands travaux prévus par le schéma directeur. Ce sont les aléas de l’administration : le processus de décision est compliqué et se déroule à un rythme incertain… Quand je suis arrivé, la réhabilitation de la « chenille » était programmée, pas eux. Les réserves que nous voulons implanter à Massy [Essonne] sont également en cours d’opération, dans le cadre d’un partenariat public-privé, dont les deux tiers du financement sont pris en charge par les collectivités territoriales. Surtout, ces travaux vont nous permettre d’expérimenter de nouvelles formes de relations avec de nouveaux publics, celui des universités, autour du plateau de Saclay, mais également dans des lieux moins attendus. Avec des formules comme « un jour, une œuvre », nous avons montré des tableaux de nos collections au tribunal de Bobigny [Seine-Saint-Denis], dans des prisons, dans un centre d’accueil pour les migrants, à la poste, dans un grand magasin : on prend une camionnette, on amène l’œuvre pour la journée et ça marche très bien. Nous avons également, avec Bernard Blistène, le directeur du Musée national d’art moderne, relancé les coopérations avec les musées de province.

“这是总体规划中规定的大型施工。这就是做行政工作要遇到的不便之一:决策程序十分复杂,而且进度也不确定……我到任时,自动扶梯的修缮已经提上了日程,但还没有进行大型施工的计划。我们想要在(法兰西岛大区埃松省)马西市建立的分馆也正在进行中。这是一个公私合营的项目,其中三分之二的资金都由地方领土集体负责。尤其是,这些工程使我们能够尝试与新的公众建立新形式的关系,比如萨克雷高地周边的大学,也包括一些平时不太有艺术品展出的地方。随着“每日一作品”等活动的开展,我们也展出了我馆藏品中的一些画作:我们用一辆小型卡车装载着当天展览的作品,到(法兰西岛大区塞纳-圣但尼省)博比尼市法院、在一些监狱、一个移民接待中心、邮局以及一个商场进行展出,活动进展十分顺利。我们(甚至)还与法国国立现代艺术美术馆的馆长伯纳德·布里斯泰纳(Bernard Blistène)一起,与外省的博物馆重新建立合作。”

词汇及表达

les grands travaux : ouvrages de construction ou d’aménagement importants ou prestigieux commandés par les pouvoirs publics 受公共权力支配的重要建设规划工程(重大建设工程)

le schéma directeur : un document composant les règles locales d'urbanisme 城市规划的指导性文件

aléa [n.m.]: imprévu, danger, risque ou hasard dommageable 会招致损失的意外、风险

注意这个词经常使用复数形式les aléas

例如:les aléas du marché boursier证券市场的风险

réserve [n.f.]: local (d’un musée ou d’une bibliothèque) où sont conservés des ouvrages ou des documents qui ne sont pas directement accessibles au public (博物馆或图书馆)存放作品或档案的场所

implanter [v.t.]

1.déterminer l’emplacement d'une construction, insérer une construction, un projet dans l'espace 为建筑确认选址并建造 : installer, établir, construire

例如:implanter une entreprise dans une région(请学员翻译练习)

2.introduire une idée, un usage, etc., quelque part et l'établir durablement dans l'esprit des gens, dans un milieu 引入,灌输(思想、习俗等)

例如:implanter une mode 引入新潮流;

implanter de nouvelles idées 引进新思想

en cours de [loc. adv] ……中;……期间

注意这个词组后面直接跟名词,不需要加冠词。

例如:en cours de livraison 配送中;

en cours de validation确认中;

en cours de traitement(请学员翻译练习)

dans le cadre de [loc. adv]

1.dans les limites de 在……范围内,或者在……方面

例如:dans le cadre de la loi在法律范围内 ;

dans le cadre de ses fonctions(请学员翻译练习)

Dans le cadre d'une séance de réunion avec nos partenaires chinois sur le développement durable, nous recherchons un traducteur disponible pour une mission de traduction d'un document en français vers le chinois.(请学员翻译练习)

2. à l’occasion de, lors de在……期间

例如:Dans le cadre de notre rencontre, prenons un verre ensemble. 我们见面时喝一杯吧。

prendre qch. en charge 负责某事

例如:Ces médicaments étant pris en charge par la sécurité sociale, vous n’avez rien à payer. 这些药的费用由社会保险来承担,您一分钱都不用付。

attendu [adj.] que l’on prévoyait ou espérait 期待中的,预料中的

moins attendu相当于inattendu,意为“意想不到的,预料不到的”

migrant [n.m.]: personne qui migre 移民

immigrant : personne qui immigre正在办理入境移民的人

immigré : personne qui a immigré已经完成入境移民的人

lancer [v.t.]

1. envoyer au loin扔,投掷 : jeter

例如:lancer le ballon扔球,投球;lancer un regard投去一瞥;

lancer une fusée(请学员翻译练习)

2.entreprendre et entamer (quelque chose) d’une façon active 启动,开办

例如:lancer un projet启动一个项目/计划 ; l

ancer sa carrière(请学员翻译练习)

relancer 重新启动

背景知识

le partenariat public-privé,简称PPP模式,又称公私合作伙伴关系、公用事业市场化或公用事业民营化等,是公共建设的开发模式之一。

les collectivités territoriales,领土集体,也称作地方集体(collectivité locale),是法国的一种受公法约束的法人,在所在的领土上行使国家下放的部分权力。

Plateau de Saclay 萨克雷高地,坐落于法兰西岛大区埃松省的北部,伊夫林省的东南部,在巴黎西南方向,凡尔赛的东南边。

des universités autour du plateau de Saclay 指的是旁边建成不久的Université Paris-Saclay巴黎-萨克雷大学,它融合了三所universités,四所grande école和7个科研机构,是世界顶尖的高等学府。

7

Et votre successeur ?

那么您的继任者呢?

Elle ou il fera ce qu’il voudra, mais il y a deux choses cruciales : préparer ce que sera le Centre Pompidou de 2027 et le faire vivre pendant les travaux. Donc j’imagine de grandes opérations de décentralisation de la collection, des opérations à l’étranger, des actions dans les musées nationaux. On a ainsi esquissé avec Bernard Blistène, pour le château de Versailles, une grande exposition sur les représentations du pouvoir. Bernard part en même temps que moi. Nous avons considéré que, pour que Pompidou marche dans sa gouvernance, il fallait une véritable relation d’entente entre le président et le directeur du musée. J’ai vraiment très bien travaillé avec lui. J’en souhaite autant à nos successeurs.

“他/她可以大展拳脚,但有两点至关重要:为2027年的蓬皮杜中心做准备,并使它熬过施工期间。因此我设想到分散藏品的浩大工程、国外的运营,以及在国内博物馆进行的活动。于是,我和伯纳德·布里斯泰纳为凡尔赛城堡起草了一场关于权利的表现的大型展览。伯纳德将和我一起卸任。我们考虑到了,为了能够使蓬皮杜正常运转,需要蓬皮杜中心主席与博物馆馆长之间保持融洽、通力合作。我们合作得非常好。我希望我们的继任者依旧如此。”

词汇及表达

crucial [adj.] 至关重要的 : primordial; critique

décentralisation [n.f.] 分散

décentralisation [n.f.] 分散/地方分权 < centralisation [n.f.] 集中/中央集权 < centraliser [v.t.] 使集中/使中心化 < central [adj.] 中心的 < centre [n.m.] 中心

esquisser [v.t.]

1.tracer les grandes lignes de qch. 画……的草图,勾勒……的轮廓

例如:esquisser une figure勾勒出一个人物;

esquisser un paysage(请学员翻译练习)

- esquisse [n.f.] 草图,素描

例如:faire l’esquisse d’un tableau给一幅画打草稿

2.commencer à faire qch. sans approfondir, ébaucher sans poursuivre 开始做某事却并不深入

例如:Il n’a fait que nous esquisser un salut. 他只是简单给我们打了个招呼。

marcher dans sa gouvernance : fonctionner dans son organisation / son administration 在组织内部运行(不需要外界的介入)

entente [n.f.] : fait de s'entendre, de s'accorder ; compréhension mutuelle 相处融洽,和睦 : alliance [n.f.] ; complicité [n.f.] ; harmonie [n.f.] ; concorde [n.f.]

≠ la mésentente不和睦

V. Exercice 课后练习(法译中)

点击空白处查看答案

1.inaugurer un nouvel appartement

开始使用(住进)一个新公寓

 

点击空白处查看答案

2. un vêtement qui s’use aux coudes 

一件肘部磨损的衣服

 

点击空白处查看答案

3. implanter une entreprise dans une région

在一个地区建立公司

 

点击空白处查看答案

4. en cours de traitement

治疗中

 

点击空白处查看答案

5. dans le cadre de ses fonctions 

在其职务范围内

 

点击空白处查看答案

6. lancer sa carrière

开启职业生涯

 

点击空白处查看答案

7. esquisser un paysage

勾勒一个景色

 

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约