载驰载驱,归唁(1)卫侯。驱马悠悠(2),言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉(3),不能旋(4)反。视而不臧(5),我思不远。既不我嘉,不能旋济(6)。视而不臧,我思不閟(7)。陟彼阿丘(8),言采其蝱(9)。女子善怀,亦各有行(10)。许人尤(11)之,众(12)樨(13)且狂。我行其野,芃芃(14)其麦。控(15)于大邦,谁因(16)谁极(17)?许穆夫人念故国覆亡,不能往救,赴漕吊唁,并陈立国大计,到漕邑为许大夫所阻,因赋诗以言志。(1)唁(音厌):周振甫释,吊问失国。高亨释,吊问别人的灾难或丧事。 (4)旋:周振甫:转车。高亨:还。反,同返。此句指不能回到卫国。 (7)閟(音必):周振甫:同“毖”,慎。高亨:闭也,指止息。 快马加鞭车疾驰,归国吊唁卫国君。匆匆忙忙驱马走,行至卫地漕邑中。大夫追来将我阻,我心烦恼多忧愁。大夫拦阴我此行,要我回头我不能。你们办法并非妥,我得为此花心思。大夫拦阻我此行,要我回头我不能。你们想法太浅薄,我得为此费思量。登上那座小山丘, 采撷贝母泄忧愁。女子天性多烦恼,心中亦有我主张。许国大夫谴责我,实则幼稚又狂妄。行至卫国田野中,见那麦田真茂盛。若向大国求援助,哪个国家肯速援?许国大夫真君子,莫要指责我过错,百种方法你们想,不如今日我亲往。高亨先生说:这首诗是许穆公夫人所作。她是卫宣姜和公子顽所生,出嫁于许穆公。狄国攻破卫国,杀死卫懿公,卫人立戴公于漕邑。不久戴公死,卫人又立文公。她知道卫国遭此浩劫,要回卫国去吊问卫君,可是封建礼教不许可,许国的统治者不准她去。她走到半路上被追回,因作此诗。周振甫讲:这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《载驰》,许穆夫人作也。闵其宗国颠覆,自伤不能救也。卫懿公为狄人所灭,国人分散,露于漕邑。许穆夫人闵卫之亡,伤许之小,力不能救,思归唁其兄,又义不得,故赋是诗也。”二是《诗三家义集疏》:鲁说曰:许穆夫人者,卫懿公之女,许穆夫人也。初,许求之,齐亦求之,懿公将与许。女因其傅母而言曰:“古者诸侯之有女子也,所以苞苴玩弄,系援于大国也。今者许小而无远,齐大而近,若今之世,强者为雄,如使边境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告在国,妾在不犹愈乎?今舍近而就远,离大而附小,一旦有车驰之难,孰可与虑社稷?”卫侯不听,因嫁之于许。其后翟人攻卫,大破之,而许不能救。卫侯奔走涉河,而南到楚丘。齐桓往而存之,遂城楚丘以居,卫侯于是悔不用其言。当败之时,许夫人驰驱而吊唁卫侯,因疾之而作诗云……君子善其慈惠而远识也。我读过这篇诗文后认为,许穆夫人欲回卫国吊唁卫侯,遭到许国大夫的反对。他们追赶许穆夫人,并请夫人回头。许穆夫人与他们争辩,力陈此次亲往的重要性。
|