龙南 / 语文文学 / 《容斋随笔》原文及译文

分享

   

《容斋随笔》原文及译文

2021-07-03  龙南






《容斋随笔》

黄鲁直诗
【原文】
徐陵[1]《鸳鸯赋》云:"山鸡映水那相得,孤鸾照镜不成双。天下真成长会合,无胜比翼两鸳鸯。"黄鲁直[2]《题画睡鸭》曰:"山鸡照影空自爱,孤鸾舞镜不作双。天下真成长会合,两凫相倚睡秋江。"全用徐语点化之,末句尤精工。又有《黔南十绝》,尽取白乐天语,其七篇全用之,其三篇颇有改易处。乐天《寄行简》诗,凡八韵,后四韵云:"相去六千里,地绝天邈然。十书九不达,何以开忧颜!渴人多梦饮,饥人多梦餐。春来梦何处?合眼到东川。"鲁直翦为两首,其一云:"相望六千里,天地隔江山。十书九不到,何用一开颜?"其二云:"病人多梦医,囚人多梦赦。如何春来梦,合眼在乡社!"乐天《岁晚》诗七韵,首句云:"霜降水返壑,风落木归山。冉冉岁将晏,物皆复本源。"鲁直改后两句七字,作"冉冉岁华晚,昆虫皆闭关"。
【注释】
[1]徐陵:徐陵(507—583),南朝陈文学家。字孝穆,东海郯(今山东郯城)人。梁时官,东宫学士,陈时历任尚书左仆射。他与庾信齐名,世称"徐庾"。
[2]黄鲁直:即黄庭坚。"苏门四学士"之一,诗与苏轼齐名,人称"苏黄",诗风奇崛瘦硬,力摈轻俗之习。开一代风气,为江西诗派的开山鼻祖。书法精妙,与苏、米、蔡并称"宋四家"。
【译文】
徐陵在他的《鸳鸯赋》中说:"山鸡映水那相得,孤鸾照镜不成双。天下真成长会合,无胜比翼两鸳鸯。"黄庭坚《题画睡鸭》说:"山鸡照影空自爱,孤鸾舞镜不作双。天下真成长会合,两凫相倚睡秋江。"两首诗全用徐陵的词句加以点化,最后一句尤为精妙工整。又有《黔南十绝》,都是用白乐天的词句为典故,其中有七篇几乎完全一样,其余三篇稍有改动。白乐天的《寄行简》诗,共八韵,后四韵说:"相去六千里,地绝天邈然。十书九不达,何以开忧颜!渴人多梦饮,饥人多梦餐。春来梦何处?合眼到东川。"黄庭坚把它做成两首诗,其一说:"相望六千里,天地隔江山。十书九不到,何用一开颜?"其二说:"病人多梦医,囚人多梦赦。如何春来梦,合眼在乡社!"白乐天的《岁晚》诗共七韵,开头几句说:"霜降水返壑,风落木归山。冉冉岁将晏,物皆复本源。"黄庭坚仅仅改了后两句的七个字,成为"冉冉岁华晚,昆虫皆闭关"。

敕勒歌
【原文】
鲁直《题阳关图》诗云:"想得阳关更西路,北风低草见牛羊。"又《集》中有《书韦深道诸帖》云:"斛律明月,胡儿也,不以文章显,老胡似重兵困敕勒[1]川,召明月作歌以排闷。仓促之间,语奇壮如此,盖率意道事实耳。"予按《古乐府》有《敕勒歌》,以为齐高欢攻周玉壁而败,恚愤[2]疾发,使斛律金唱《敕勒》,欢自和之。其歌本鲜卑语,词曰:"敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。"鲁直所题及诗中所用,盖此也。但误以斛律金为明月,明月名光,金之子也。欢败于玉壁。亦非困于敕勒川。
【注释】
[1]敕勒:种族名,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带。
[2]恚愤:愤怒。《后汉书·隗嚣传》:"九年春,嚣病且饿,出城餐糗糒,恚愤而死。"
【译文】
黄庭坚的《题阳关图》诗中说:"想得阳关更西路,北风低草见牛羊。"他的文集中又有《书韦深道诸帖黄庭坚》说:"斛律明月,本是胡人,其文章并不出名。老胡高欢因重兵被困于敕勒川,便召斛律明月作歌解闷。(虽然是他)在仓促之间完成作品,但歌词竟如此雄壮有力,气势磅礴,这大概是因为作者毫不掩饰地抒发感情、描绘当时真实情景的缘故吧!"我查考《古乐府》中有《敕勒歌》,实际上是北齐高欢攻打北周的玉壁时惨遭失败,由于悲愤过度而生病,于是让斛律金唱《敕勒歌》,高欢亲自和乐。歌词本是鲜卑语,内容是"敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊"。黄庭坚所题写的《阳关图》和诗中所引用的(典故),大概都来源于此。但是他却把斛律金误以为斛律明月。斛律明月名叫光,是斛律金的儿子。而且高欢是在玉壁被打败,而非被困于敕勒川。

地险
【原文】
古今言地险者,以谓函秦宅关、河之胜,齐负海、岱,赵、魏据大河,晋表里河山,蜀有剑门、瞿唐之阻,楚国方城以为城,汉水以为池,吴长江万里,兼五湖之固,皆足以立国。唯宋、卫之郊,四通五达,无一险可恃。然东汉之末,袁绍跨有青、冀、幽、并四州,韩遂、马腾辈分据关中,刘璋擅蜀,刘表居荆州,吕布盗徐,袁术包南阳、寿春,孙策取江东,天下形胜尽矣。曹操晚得兖州。倔强其间,终之夷群雄,覆汉祚[1]。议者尚以为操挟圣上以自重,故能成功。
而唐僖、昭之时,方镇擅地,王氏有赵百年,罗洪信在魏,刘仁恭在燕,李克用在河东,王重荣在蒲,朱宣、朱瑾在兖、郓,时溥在徐,王敬武在淄、青,杨行密在淮南,王建在蜀,圣上都长安,凤翔、閤、华三镇鼎立为梗,李茂贞、韩建皆尝劫迁乘舆。而朱温区区以汴、宋、亳[2]、颍嶻然中居,及其得志,乃与操等。以在德不在险为言,则操、温之德又可见矣。
【注释】
[1]祚:皇位。
[2]亳:安徽亳州。
【译文】
从古至今,若论地势的显要,多数人都会这样认为:关中(秦地)可以凭着函谷关的险要和黄河的有利地形高枕无忧,齐国可以以大海与泰山作屏障,赵国和魏国可以依靠黄河天险,而晋国则是外有大河,内有高山,西蜀呢?则依赖剑门关、瞿塘峡的阻碍,楚国虽然没有天险可以凭借,但是楚国筑起了长城作为城墙,而且有汉水当做护城河,而南方的吴国则拥有滔滔长江天险和五湖作为根据地,人们多会认为在这些地方都能够靠有利的地形建立自己的国家,只有宋国和卫国四通八达,没有险要的天险可以用来防守。但是在东汉末年,群雄四起,袁绍占据了青、冀、幽、并四个州,韩遂和马腾等人瓜分关中之地,接着刘璋扎营蜀地,刘表则夺取荆州,吕布统辖徐州,袁术择取南阳和寿春,富裕的江东之地被孙策攻取,如此,中国之地凡是险要的地势几乎全都被瓜分殆尽,最后,曹操才拥有兖州。但是历史的结果总是出人意料的,尽管上述群雄都尽力割据了自认为非常有利的地界,或是天堑,或是险地,但是曹操却从无所依傍的兖州崛起,以这个根本无险可用的小地方为根据地,最后消灭群雄,颠覆了汉室。古今评论家纷纷对此有所评说,认为曹操取胜的原因在于他的智谋,也就是指他"挟天子以令诸侯",从而提高了自己在政治上的优势,取得了正统的地位,所以才会取得成功。
然而,唐僖宗和唐昭宗时期,藩镇割据异常严重。其中王氏占据赵地足有近百余年,罗洪信占据魏地,刘仁恭割据燕地,李克用在河东称霸一方,王重荣则在蒲州称雄,朱宣、朱瑾占据了兖州、郓州,王时溥占据了徐州,淄州和青州为王敬武所占,杨行密割据淮南大部,王建分割了蜀地,而此时的皇帝则建都于长安,凤翔、閤州、华州三足鼎立,各争高下,不听从中央的号令,李茂贞和韩建也都挟持过皇帝,只有朱温凭借着汴州、宋州、亳州、颍州几个小地方,在危险中求得一席之地,然后慢慢地壮大,最后竟能取得曹操一样的雄基伟业,统一了整个中原。所以从历史的兴衰看来,大多在于德行而不在于地理位置险要,从这个方面来看,曹操和朱温的德行就可见一斑了。

白公咏史
【原文】
东坡《志林》云:"白乐天尝为王涯所谗,贬江州司马[1]。甘露之祸,乐天有诗云:'当君自首同归日,是我青山独往时。'不知者以乐天为幸之,乐天岂幸人之祸者哉?盖悲之也。"予读白集有《咏史》一篇,注云:九年十一月作。其词曰:"秦磨利刃斩李斯,齐烧沸鼎烹郦其,可怜黄绮入商洛,闲卧白云歌紫芝,彼为菹醢机上尽。此作鸾凰天外飞,去者逍遥来者死,乃知祸福非天为。"正为甘露事而作,其悲之之意可见矣。
【注释】
[1]司马:西周始置,位次三公,与六卿相当,与司徒、司空、司士、司寇并称五官,掌军政和军赋,春秋、战国沿置。汉武帝时置大司马,作为大将军的加号,后亦加于骠骑将军,后汉单独设置,皆开府。隋唐以后为兵部尚书的别称。
【译文】
苏东坡的《志林》说:"白居易因为王涯向皇帝进谗言,而被贬到江州作司马。甘露之变发生后,白居易作诗说:'当君自首同归日,是我青山独往时。'不了解的,以为白居易是在庆幸他们的死。难道白居易是幸灾乐祸的人吗?实际上是悲痛他们的死呀!"我读白居易的作品,其中有《咏史》一篇,他自己作注说:太和九年(835)十一月所作。诗的内容是"秦磨利刃斩李斯,齐烧沸鼎烹郦其,可怜黄绮入商洛,闲卧白云歌紫芝,彼为菹醢机上尽。此作鸾凰天外飞,去者逍遥来者死,乃知祸福非天为。"正是为甘露事件而写的,痛惜他们的悲伤之意已经十分清楚了。

裴晋公禊事
【原文】
唐开成二年三月三日,河南尹李待价将禊[1]于洛滨,前一日启留守裴令公。公明日召太子少傅白居易,太子宾客萧籍、李仍叔、刘禹锡、中书舍人郑居中等十五人合宴于舟中,自晨及暮,前水嬉而后妓乐,左笔砚而右壶觞,望之若仙,观者如堵。裴公首赋一章,四坐继和,乐天为十二韵以献,见于集中。今人赋上巳,鲜有用其事者。予按《裴公传》,是年起节度河东,三年以病丐还东都。文宗上巳宴群臣曲江,度不赴,帝赐以诗,使者及门而度薨。与前事相去正一年。然乐天又有一篇,题云《奉和裴令公三月上巳日游太原龙泉忆去岁禊洛之作》,是开成三年诗,则度以四年三月始薨。《新史》以为三年,误也。《宰相表》却载其三年十二月勾中书令,四年三月薨。而帝纪全失书,独《旧史》纪、传为是。
【注释】
[1]禊:除灾求福的祭祀典礼。
【译文】
唐文宗开成二年(837)三月三日,河南尹李待价将在洛水边举行除灾求福的祭祀大典,前一天去信给河南留守裴度。裴度第二天召集太子少傅白居易,太子宾客萧籍、李仍叔、刘禹锡,中书舍人郑居中等15人,在船上大摆宴会。从早晨直到晚上,玩水的玩水,奏乐的奏乐,赋诗的赋诗,饮酒的饮酒,远远望去,就像神仙一般,观看的人挤得水泄不通。裴度先赋诗一首,余人接着唱和,白居易作了十二韵诗,献给与会诸人,现存于他的诗集中。现代的人写上巳诗,很少使用这个典故。我查《裴度传》得知他在这年被起用为河东节度使,开成三年因病请求调回洛阳。文宗上巳日在曲江也大宴群臣,裴度没有赴会,文宗写诗赐给他,使者才到大门口,裴度就死了。和上次的事正好相隔一年。但白居易又有一篇作品,题为《奉和裴令公三月上巳日游太原龙泉忆去岁禊洛之作》,是开成三年所作的诗,那么裴度是开成四年三月才死的。《新唐书》认为是开成三年,无疑是搞错了。《宰相表》却记载裴度开成三年十二月担任中书令,四年三月病故。然而帝纪中却全无记载,只有旧唐书的纪和传记载正确。

唐重牡丹
【原文】
欧阳公[1]《牡丹释名》云:"牡丹初不载文字[2],唐人如沈、宋、元、白[3]之流,皆善咏花,当时有一花之异者,彼必形于篇什[4],而寂无传焉。唯刘梦得[5]有咏鱼朝恩[6]宅牡丹诗,但云一丛千朵而已,亦不云其美且异也。"予按[7],白公集有《白牡丹》一篇十四韵,又《秦中吟》十篇,内《买花》一章,凡[8]百言,云:"共道牡丹时,相随买花去。一丛深色花,十户中人赋。"而《讽喻乐府》有《牡丹芳》一篇,三百四十七字,绝[9]道花之妖艳,至有"遂使王公与卿士,游花冠盖[10]日相望","花开花落二十日,一城之人皆若狂"之语。又《寄微之百韵》诗云:"唐昌玉蕊会,崇敬牡丹期。"注:"崇敬寺牡丹花,多与微之有期。"又《惜牡丹》诗云:"明朝风起应吹尽,夜惜衰红把火看。"《醉归盩厔》诗云:"数日非关王事系,牡丹花尽始归来。"元微之[11]有《入永寿寺看牡丹》诗八韵,《和乐天秋题牡丹丛》三韵,《酬胡三咏牡丹》一绝,又有五言二绝句。许浑[12]亦有诗云:"近来无奈牡丹何,数十千钱买一窠[13]。"徐凝[14]云:"三条九陌花时节,万马千车看牡丹。"又云:"何人不爱牡丹花,占断城中好物华。"然则元、白未尝无诗,唐人未尝不重此花也。
【注释】
[1]欧阳公:即欧阳修。
[2]初不载文字:初,起初,最初。不载文字,不见于文字记载。
[3]沈、宋、元、白:沈佺期、宋之问、元稹、白居易,这些都是唐朝著名诗人,对于咏花颇有心得。后文中白公、乐天也是指白居易。
[4]彼必形于篇什:他们必定会用文字记录下来。形,形诸,用形式表现出来。篇什,《诗经》的《雅》、《颂》以十篇为一什,后用篇什指诗篇。
[5]刘梦得:即刘禹锡,字梦得,晚年自号庐山人,唐朝著名诗人,善于学习民歌,其诗文清新自然,健康活泼,充满生活情趣。他最著名的文章当属《陋室铭》。
[6]鱼朝恩:唐朝有名的宦官,肃宗和代宗时候擅权,执掌朝政,胁迫皇帝,后被代宗借机捕杀。
[7]予按:我考察(过)。按,考察,研求。
[8]凡:总共。
[9]绝:极,极端的。
[10]冠盖:古代多指官吏的帽子和车盖,也用来代指官吏。
[11]微之:即元稹,字微之,唐大历人,诗文超群。元稹自少与白居易唱和,被当时人称为"元白",号为"元和体"。其诗辞浅意哀,仿佛孤风悲吟,极为扣人心扉,动人肺腑。其诗中的"曾经沧海难为水,除却巫山不是云"和"贫贱夫妻百事哀"流传千古。
[12]许浑:字用晦,一作仲晦,唐代诗人。善于托物寄情,风格婉丽秀美。其诗中"山雨欲来风满楼"之句为世人所称道。
[13]窠:同"棵"。
[14]徐凝:唐朝诗人,受白居易、元稹等人赏识,诗文境界开阔,语句朴实无华。
【译文】
欧阳修《牡丹释名》说:"牡丹最初不见文字记载,唐人像沈佺期、宋之问、元稹、白居易等,都是咏花能手,当时有一种奇异的花,都要写入诗中,然而却没有人写牡丹。只有刘禹锡有歌咏鱼朝恩宅中牡丹诗,也只说它一丛千朵罢了,并没有夸它美丽和奇异。"我考察,白乐天集中有《白牡丹》一篇,共十四韵,又有《秦中吟》十篇,其中有《买花》一章,共一百字,说:"都说牡丹开,买花人成队。哪知一丛花,十户一年税。"他的《讽喻乐府》有《牡丹芳》一篇,347字,极力称道牡丹花的妖艳,甚至有这样的句子:"竟使王公与卿士,看花车马多如云。""牡丹花期二十天,满城争看如发狂。"又《寄微之百韵》诗说:"唐昌玉蕊会,崇敬牡丹期。"自注:"崇敬寺正开牡丹花,常邀元微之去看。"又《惜牡丹》诗说:"明天有风来,将把花吹落。为看凋残花,夜间灯照着。"《醉归盩厔》诗说:"几天不在家,不是公事紧。为看牡丹花,直等花开尽。"元微之有《入永寿寺看牡丹》诗八韵,《和乐天秋题牡丹丛》三韵,《酬胡三咏牡丹》一绝句,又有五言二绝句。许浑也有诗说:"近来牡丹真价贵,几万铜钱买一棵。"徐凝说:"大街小巷到花期,车马纷纷看牡丹。"又说:"有谁不爱牡丹花,绝好风光难比它。"既然如此,那么元、白不是没有牡丹诗,唐人也不是不重牡丹啊!

长歌之哀
【原文】
嬉笑之怒,甚于裂眦[1],长歌[2]之哀,过于恸哭。此语诚然。元微之在江陵,病中闻白乐天左降[3]江州,作绝句云:"残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江[4]。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗。"乐天以为:"此句他人尚不可闻,况仆心哉!"微之集作"垂死病中仍怅望",此三字既不佳,又不题为病中作,失其意矣。东坡守彭城,子由[5]来访之,留百余日而去,作二小诗曰:"逍遥堂后千寻木,长送中宵风雨声。误喜对床寻旧约,不知漂泊在彭城。""秋来东阁凉如水,客去山公醉似泥。困卧北窗呼不醒,风吹松竹雨凄凄。"东坡以为读之殆不可为怀,乃和其诗以自解。至今观之,尚能使人凄然也。
【注释】
[1]裂眦:也写作"裂眥",多用来形容因发怒而眼睛睁得极大,眼眶似乎要裂开的样子,形容极其愤怒的神态。也说"目眥尽裂"。
[2]长歌:很长篇幅的歌唱或者拖长了声音唱歌。
[3]左降:贬官,多指由京官降职到下面州郡。
[4]九江:也就是江州,即今江西九江市。
[5]子由:即苏辙,字子由,苏轼之弟,与苏轼一同列为唐宋八大家之一。历任推官、右司谏、御史中丞、尚书右丞、门下侍郎等。苏辙与其兄一样,耿直不羁,因为上书进谏,被贬到雷州,又多次迁徙。
【译文】
带着嬉笑的愤怒,超过吹胡子瞪眼;用歌声表达的悲哀,超过嚎啕痛哭。这话一点也不错。元微之在江陵时,正在生病,听到白乐天被贬到江州(今江西九江市),作绝句说:"残灯将灭晃又晃,此夕闻君贬九江。垂死病中惊起坐,窗外风雨打身上。"白乐天认为:"这些诗句,别人听到都受不了,何况我呢!"元微之集中作:"垂死病中仍怅望","仍怅望"这三个字既不好,又不题是病中作的,就离开原意了。苏东坡做彭城(今江苏徐州市)太守,弟弟苏辙来看他,住了一百天才离去。作了两首诗说:"逍遥堂后面高大的树木,夜里常送风雨的悲声。我本是高兴地来践约会,哪知道是在凄楚的彭城。""秋天的东阁像凉水一样清冷,客人走后,我只有借酒消愁,一醉如泥。疲倦时躺在北窗之下,叫也叫不醒,和我相伴的是松竹中的凄凉的风雨之声。"苏东坡认为读了实在不能忍受,便和了两首诗,自己宽慰自己。就是今天读起来,仍然使人十分悲凉。

韦苏州
【原文】
《韦苏州集》[1]中,有《逢杨开府》诗云:"少事武皇帝,无赖恃恩私[2]。身作里中横[3],家藏亡命儿。朝持樗蒲[4]局,暮窃[5]东邻姬。司隶[6]不敢捕,立在白玉墀[7]。骊山风雪夜,长杨[8]羽猎时。一字都不识,饮酒肆顽痴。武皇升仙去,憔悴被人欺。读书事已晚,把笔学题诗。两府[9]始收迹,南宫谬见推。非才果不容,出守抚惸嫠[10]。忽逢杨开府,论旧涕俱垂。"味此诗,盖应物自叙其少年事也,其不羁乃如此。李肇[11]《国史补》云:"应物为性高洁,鲜食寡欲,所居焚香扫地而坐,其为诗驰骤建安已还,各得风韵。"盖记其折节后来也。《唐史》失其事,不为立传。高适[12]亦少落魄,年五十始为诗,即工。皆天分超卓,不可以常理论云。应物为三卫,正天宝间,所为如是,而吏不敢捕,又以见时政矣。
【注释】
[1]《韦苏州集》:韦应物诗集之一。韦应物曾经担任苏州刺史,所以被人称为韦苏州。
[2]无赖恃恩私:仰仗(皇帝的)恩宠干尽各种无赖事,为所欲为。
[3]里中:街坊邻里。横:横行霸道。
[4]樗蒲:古代一种赌博游戏。因为游戏中用于掷采的骰子最初是用樗木制成,故称樗蒲。
[5]窃:窃取。此处指奸污。
[6]司隶:此处泛指一般官吏。
[7]白玉墀:宫殿前的玉石台阶。亦借指朝堂。
[8]长杨:帝王的苑囿,本为秦国历代秦王春獀之所,因为苑中宫殿四周植有杨树数百,遍布宫苑之内,故而称作长杨苑。
[9]两府:指丞相和御史。
[10]惸(qióng)嫠(lí):无兄弟与无丈夫的人,也用来泛指孤苦无依的人。
[11]李肇:约为唐宪宗元和中前后在世,累官尚书左司郎中,迁左补阙,入翰林为学士。元和中,坐荐柏耆,自中书舍人左迁将作监。著有《翰林志》一卷、《国史补》三卷等。
[12]高适:字达夫,唐朝著名边塞诗人。
【译文】
《韦苏州集》里,有《逢杨开府》诗说:"少时跟随武帝(唐明皇),恃恩干尽坏事。街坊任意横行,罪犯藏在家里。白天招人赌博,夜晚奸污妇女。官吏不敢追捕,照样在朝任职。随上骊山避寒,又去长杨打猎。一个大字不识,用酒消磨岁月。自从明皇死去,沦落便被人欺。读书觉得太晚,拿笔学写诗句。两府(丞相御史)开始收录,礼部破格荐举。不能胜任朝官,抚恤孤儿寡母。忽遇杨家开府,忆旧不觉涕哭。"玩味此诗,乃是韦应物自写少年时历史,竟然放荡到如此地步。李肇《国史补》说:"韦应物性情高洁,生活简朴,没有欲望,住的地方,烧香扫地然后才坐。他的诗很有建安风骨,情致过人。"这乃是他改正以后的事情。《唐书》未录这些事迹,没有给他立传。高适少年时也不得意,到了50岁才学作诗,但一作就很好。这都是天资过人,不能用常理论断的。韦应物为三卫郎,是在玄宗天宝年间,做事如此无法无天,然而官吏却不敢捕捉,那时时政的好坏,也就可想而知了。

秦用他国人
【原文】
七国虎争天下[1],莫不招致四方游士[2]。然六国所用相,皆其宗族及国人,如齐之田忌、田婴、田文[3],韩之公仲、公叔[4],赵之奉阳、平原君[5],魏王至以太子为相[6]。独秦不然,其始与之谋国以开霸业者,魏人公孙鞅[7]也。其他若楼缓赵人,张仪、魏冉、范雎皆魏人[8],蔡泽[9]燕人,吕不韦韩人,李斯楚人,皆委国而听之不疑,卒之所以兼天下者,诸人之力也。燕昭王任郭隗、剧辛、乐毅,几灭强齐,辛、毅皆赵人也。楚悼王任吴起为相,诸侯患楚之强,盖卫人也。
【注释】
[1]七国虎争天下:战国时期,齐楚燕韩赵魏秦七雄并立,争夺天下。公元前221年,秦灭六国,统一天下。
[2]四方游士:四方游说之士。战国时期谋臣策士众多,读书人习纵横之术,游历四方,希图出人头地。
[3]田忌、田婴、田文:田忌,战国时齐国名将,曾与田婴等大将帮助韩、赵讨伐魏国,在马陵道杀掉魏国大将庞涓。田婴,田文的父亲,齐国的丞相,讨伐魏国立下大功。田文,即孟尝君,齐国贵族,礼贤下士,有门客数千人,"战国四君子"之一。
[4]公仲、公叔:战国时韩国贵族。
[5]奉阳、平原君:奉阳君,战国时期赵国贵族。平原君,即赵胜,战国时曾经三次担任赵相,为人谦和贤明,据传有门客三千人,"战国四君子"之一。
[6]魏王至以太子为相:魏哀王九年,魏相田需去世,楚国担心张仪等人任相会对本国不利,于是楚相昭鱼游说苏代(苏秦胞弟)去说服魏王让太子襄王为相。
[7]公孙鞅:即商鞅,本为卫国人,被秦孝公封到商地,故而又称商鞅、商君。他曾出仕魏国,后来入秦为相,辅佐秦孝公变法革新,废井田、开阡陌,奖励耕战,开启了秦国富强之路。
[8]张仪:战国时著名的军事家、外交家,擅长纵横之术。
[9]蔡泽:战国时期燕国人,曾游说六国,不得,后入秦,被昭王拜为客卿。在范雎后为秦相,不久后辞相位。后出使燕国,游说燕太子丹入秦为人质。
【译文】
七国争雄天下,都在招纳吸收游说四方的人才。但六国所任用的相国,都是他们的宗族和本国人,像齐国的田忌、田婴、田文,韩国的公仲、公叔,赵国的奉阳君、平原君,魏王甚至任用太子当相国。只有秦国不是这样,最初与秦国商讨大计、开创霸业的是卫国人公孙鞅。其他的像楼缓是赵国人,张仪、魏冉、范雎都是魏国人,蔡泽是燕国人,吕不韦是韩国人,李斯是楚国人。秦国把国家托付给他们,没有一点疑心,所以结果就取得了天下,便是这些人的力量。燕昭王任用郭隗、剧辛、乐毅,差点灭了强盛的齐国,剧辛、乐毅却都是赵国人。楚悼王任用吴起为相国,诸侯都惧怕楚国强盛起来,吴起乃是卫国人呀!

和归去来
【原文】
今人好和《归去来辞》,予最敬晁以道所言。其《答李持国书》云:"足下爱渊明所赋《归去来辞》,遂同东坡先生和之,仆所未喻也。建中靖国间,东坡《和归去来》,初至京师,其门下宾客从而和者数人,皆自谓得意[1]也,陶渊明纷然一日满人目前矣。参寥忽以所和篇示予,率同赋,予谢之曰:'童子无居位,先生无并行,与吾师共推东坡一人于渊明间可也。'参寥即索其文,袖之出,吴音曰:'罪过公,悔不先与公话。'今辄[2]以厚于参寥者为子言。"昔大宋相公谓陶公《归去来》是南北文章之绝唱,《五经》之鼓吹。近时绘画《归去来》者,皆作大圣变,和其辞者,如即事遣兴小诗,皆不得正中者也。
【注释】
[1]自谓得意:自以为做得不错。
[2]辄:就。
【译文】
今天的文人喜欢唱和陶渊明的《归去来辞》,我最佩服晁以道所说的话。他在《答李持国书》中说:"先生喜欢陶渊明所作的《归去来辞》,于是与东坡先生和它,这我就不明白。徽宗建中靖国元年(1101),苏东坡有《和归去来》辞,文章刚传到京城时,他门下的宾客,随他唱和的有好几个人。都自以为做得不错,真是一日之间满眼都是陶渊明了。参寥忽然把他和的篇章给我看,大略和赋一样,我告诉他说:'童子不敢占据高位,先生面前不敢同行,我和大师共同推举东坡先生与陶渊明并驾齐驱就足矣了。'于是参寥就把他的文章索回,装在袖里走了,并且用吴语说:'对不起先生,我后悔没有早点向先生请教。'现在我把爱重参寥子的话对先生说。"旧时大宋相公称陶渊明《归去来》是南北文章之绝唱,《五经》的传播者。近来画《归去来》的都画成了大圣变,唱和陶公的作品就如同即事所作的遣兴小诗。这些都是与原意不符的。

李太白
【原文】
世俗多言李太白在当涂采石,因醉泛舟于江,见月影俯而取之,遂溺死,故其地有捉月台[1]。予按李阳冰作太白《草堂集序》云:"阳冰试弦歌于当涂,公疾亟,草稿万卷,手集未修,枕上授简,俾为序。"又李华作《太白墓志》,亦云:"赋《临终歌》而卒。"乃知俗传良不足信,盖与谓杜子美因食白酒牛炙[2]而死者同也。
【注释】
[1]捉月台:又称联壁台。在安徽马鞍山采石矶的陡峭绝壁间,翘首展翅,突兀江干,势态险峻,十分壮李白观。传说李白醉酒后即从此台跳江捉月,故名。
[2]炙:烤肉。
【译文】
世俗多传说李太白在当涂的采石酒醉后行船于长江之上,因见到水中月亮的影子,便俯身去捞取,结果失足落水而死,所以采石今筑有捉月台。我考察李阳冰为李白所作的《草堂集序》中说:"我任当涂县令期间,李白病重,有很多卷草稿,还没有修订,他在病床上把草稿交给我,嘱咐我为之作序。"另外李华所作的《太白墓志》也说:"太白作《临终歌》而死。"由此可知社会上所传的,实在不可信。这大概和说杜甫因吃了白酒、牛肉块,饱胀而死,是一样的无稽之谈。

鄱阳学
【原文】
鄱阳学在城外东湖之北,相传以为范文正公做郡守时所创。予考国史,范公以景祐三年乙亥岁四月知饶州,四年十二月,诏自今须藩镇乃得立学,他州勿听,是月,范公移润州。《余襄公[1]集》有《饶州新建州学记》,实起于庆历五年乙酉岁,其郡守曰都官员外郎张君,其略云:"先是郡先圣祠宫栋宇隳剥,前守亦尝相士,而未遑缔治,于是即其基于东湖之北偏而经营之。"浮梁人金君卿郎中作《郡学庄田记》云:"庆历四年春,诏郡国立学,时守都官副郎张侯谭始营之,明年学成。"与余公记合。范公在饶时,延君卿置馆舍,使公有意建学,记中岂无一言及之?盖是时公既为执政,去郡十年矣。所谓前守相士者不知为何人?
【注释】
[1]余襄公:余靖于宋英宗治平元年(1064)病逝,享年65岁。英宗念其辅先皇有功,谥号"襄",后人称他为余襄公,有《武溪集》二十卷遗世。他是岭南继张九龄之后的又一扬名之士,是北宋时期的一位政治家、外交家。
【译文】
鄱阳学宫在城外东湖的北面,相传是文正公范仲淹任郡守时所创建的。我考察国史,范公在仁宗景祐三年(1036)乙亥岁(按三年为丙子,二年为乙亥)四月任饶州太守,四年十二月,诏书规定必须是藩镇才可以建立学宫,别的州不许建,当月,范公改任润州知州。《余襄公集》有《饶州新建州学记》,实为仁宗庆历五年乙酋岁(1045)建立,当时的郡守是都官员外郎张君,大略说:"起初郡城里先圣祠宫房屋毁坏,前郡守也曾看过地形地势,只是还没有来得及修建。于是张君就用祠宫旧基,在东湖北边建起学宫。"浮梁县人金君卿郎中所作的《郡学庄田记》中说:"庆历四年春天,朝廷下诏命令郡国建立学宫,当时郡守都官副郎张侯谭筹建,第二年学宫建成。"与余公所记相符。范仲淹在饶州时,曾请金君卿建立馆舍,如果范公有意建立学宫,难道记中会只字不提吗?况且此时范公已入朝掌管朝政,离开饶州十年了。所记曾察看地形地势的前太守不知道是什么人?

三女后之贤
【原文】
王莽女为汉平帝后,自刘氏之废,常称疾不朝会。莽敬惮伤哀,欲嫁之,后不肯,及莽败,后曰:"何面目以见汉家。"自投火中而死。杨坚女为周宣帝后,知其父有异图,意颇不平,形于言色,及禅位,愤惋愈甚。坚内甚愧之,欲夺其志,后誓不许,乃止。李昪女为吴太子琏妃,昪既篡吴,封为永兴公主,妃闻人呼公主,则流涕而辞。三女之事略同,可畏而仰,彼为其父者,安所置愧[1]乎?
【注释】
[1]愧:惭愧、羞愧。
【译文】
王莽的女儿是汉平帝的皇后,自从父亲废汉自立以来,她常常称病不参加朝会。王莽对她既敬畏又哀怜,想让她再嫁,她坚决不同意。等到王莽败亡以后,她说:"我有何脸面去见汉家皇帝呢?"于是自己跳入火中烧死了。杨坚的女儿为周宣帝皇后,她知道杨坚有篡夺帝位的阴谋,极为反对,常在言谈举止中表现出来。等到杨坚篡位,她更加愤恨。杨坚对此感到很惭愧,想让她改变初衷。她发誓绝不答应。杨坚只得作罢。李昪的女儿是吴国太子琏的妃子。李昪篡夺吴国的王位后,封她为永兴公主,她每次听到别人称她公主,就流着泪制止。这三个人的事迹,大致相同,可尊可敬,难道那些做父亲的不感到羞愧吗?

张浮休书
【原文】
张芸叟与石司理书云:"顷游京师,求谒先达之门,每听欧阳文忠公、司马温公、王荆公之论,于行义文史为多,唯欧阳公多谈吏事。既久之,不免有请:'大凡学者之见先生,莫不以道德文章为欲闻者,今先生多教人以吏事,所未谕也。'公曰:'不然。吾子皆时才,异日临事,当自知之。大抵文学止于润身,政事可以及物。吾昔贬官夷陵,方壮年[1],未厌学,欲求《史》、《汉》一观,公私无有也。无以遣日,因取架阁陈年公案,反覆观之,见其枉直乖错不可胜数,以无为有,以枉为直,违法徇情,灭亲害义,无所不有。且夷陵荒远褊小,尚如此,天下固可知也。当时仰天誓心曰:自尔遇事不敢忽也。'是时苏明允父子亦在焉,尝闻此语。"又有答孙子发书,多论《资治通鉴》,其略云:"温公尝曰:'吾作此书,唯王胜之尝阅之终篇,自余君子求乞[2]欲观,读未终纸,已欠伸思睡矣。书十九年方成,中间受了人多少语言陵藉'"云云。此两事,士大夫罕言之,《浮休集》百卷,无此二篇,今豫章所刊者,附之集后。
【注释】
[1]壮年:年轻时。
[2]求乞:乞求。
【译文】
张芸叟与石司理的书信说:"最近游历京师,请求拜访前辈官员,常拜读文忠公欧阳修、温国公司马光、荆国公王安石等先生的议论,大致以道德方面文章为多,只有欧阳公多讲为官的事情。时间久了不免向他请教:'大凡读书人来求见先生,都是想听道德文章的,现在先生教人最多的是做官的道理,我不明白这是为什么。'欧阳公说:'不是这样的,你们为当今杰出的人才,以后必定为官理政,自然应了解这方面的知识。大致文学只能使自己光彩,政事才可以影响事物。我曾贬官到夷陵,那时正年轻,向往学习,想找来《史》、《汉》阅读,但公家私人都没有。无法打发日子,于是就去取架上的陈年公案卷宗,反复阅读,发现里边的冤假错案,数不胜数,把理屈的判为理直的,以黑为白,以真为假,徇私枉法,灭亲害义,无所不为。而且夷陵不过是个荒僻的小县,尚且这样,整个国家的情况也就可想而知了。我当时对天发誓说:从此以后我处理政事,绝不敢疏忽大意。'当时苏明允(洵)父子也在场,都听到了这话。"还有答孙子发的信,多谈论《资治通鉴》,大略说:"司马光先生曾说:'我编写的《资治通鉴》,只有王胜之一人读完过,其余众人,也找此书看,都没有读完,就打哈欠、伸懒腰昏昏欲睡了。此书经过19年才写成,中间受到多少人的语言糟蹋。"这两件事,士大夫很少谈及,《浮休集》一百卷,没有这两篇,现在豫章所刊刻的《浮休集》把它们附在后面。

诗中用茱萸字
【原文】
刘梦得云:"诗中用茱萸字者凡三人。杜甫云'醉把茱萸子[1]细看',王维云'遍插茱萸少一人',朱放云'学他年少插茱萸',三君所用,杜公为优。"予观唐人七言,用此者又十余家,漫录于后。王昌龄王维"茱萸插鬓花宜寿",戴叔伦"插鬓茱萸来未尽",卢纶"茱萸一朵映华簪",权德舆"酒泛茱萸晚易曛",白居易"舞鬟摆落茱萸房","茱萸色浅未经霜",杨衡"强插茱萸随众人",张谔"茱萸凡作几年新",耿沛"发稀那敢插茱萸",刘商"邮筒不解献茱萸",崔橹"茱萸冷吹溪口香",周贺"茱萸城里一尊前",比之杜句,真不侔矣。
【注释】
[1]茱萸子:肉萸、山萸肉、药枣。落叶灌木或小乔木;老枝黑褐色,嫩枝绿色。在重阳节这一天,按照我国民间风俗,人们除登高望远、畅饮菊花酒外,还要身插茱萸或佩带茱萸香囊。
【译文】
刘梦得说:"诗里使用茱萸一词的,共有三人。杜甫说'醉把茱萸子细看',王维说'遍插茱萸少一人',朱放说'学他年少插茱萸',三位的写法,以杜甫的为最佳。"我看唐人七言诗,用"茱萸"一词的,还有十多人,随便摘录如下:王昌龄"茱萸插鬓花宜寿",戴叔伦"插鬓茱萸来未尽",卢纶"茱萸一朵映华簪",权德舆"酒泛茱萸晚易曛",白居易"舞鬟摆落茱萸房","茱萸色浅未经霜",杨衡"强插茱萸随众人",张谔"茱萸凡作几年新",耿沛"发稀那敢插茱萸",刘商"邮筒不解献茱萸",崔橹"茱萸冷吹溪口香",周贺"茱萸城里一尊前",比起杜甫的诗句,的确是无法与之相提并论的。

马融皇甫规
【原文】
汉顺帝时,西羌[1]叛,遣征西将军马贤将十万人讨之。武都太守马融上疏曰:"贤处处留滞,必有溃叛之变。臣愿请贤所不用关东兵五千,裁假部队之号,尽力率厉,三旬之中必克破之。"不从。贤果与羌战败,父子皆没,羌遂寇三辅,烧园陵。诏武都太守赵冲督河西四郡兵追击。安定上计掾皇甫规上疏曰:"臣比年以来,数陈便宜:羌戎未动,策其将反;马贤始出,知其必败。愿假臣屯列坐食之兵五千,出其不意,与冲共相首尾。土地山谷,臣所晓习,可不烦方寸之印、尺帛之赐,可以涤患。"帝不能用。赵冲击羌不利,羌寇充斥,凉部震恐,冲战死,累年然后定。按马融、皇甫规之言晓然易见,而所请兵皆不过五千,然讫不肯从,乃知宣帝纳用赵充国之册为不易得,所谓明主可为忠言也。
【注释】
[1]西羌:汉朝的时候,西边湟水一带,聚居着羌族人,称为西羌。
【译文】
汉顺帝时,西羌反叛,朝廷派征西将军马贤率领十万大军征讨。当时的武都太守马融上书说:"马贤处处留滞,行动迟缓,军队日后必定会发生战败叛乱之事。我愿率领马贤所不用的五千名关东兵,假借一个军队番号,尽力以身作则鼓励他们,一个月以内,必定能击溃敌军。"朝廷不接受他的意见。后来马贤果然被羌人打败,父子都战死了。西羌乘势骚扰关中地区,焚烧汉帝园陵。汉顺帝下诏命武都太守赵冲率领河西四郡兵马追击。安定上计掾皇甫规上书说:"我近年以来,屡次上书谈边疆事宜:西羌还没有兴兵,我就估计到他们要反叛;马贤刚刚出兵,我就知道他必定失败。请朝廷给我屯守坐食之兵五千人,出其不意,与赵冲前后夹击。我熟悉这一带的山川地势,不必赐给我印绶和布帛,就可以清除边患。"顺帝不听。赵冲果然失利,羌人大规模集结,西凉受到震动,赵冲也不幸战死。后来,又经过几年西羌才被平定。我认为马融、皇甫规的意见显而易见是正确的,他们要的兵又都不超过五千,然而汉顺帝却始终不肯答应,由此才知道汉宣帝能完全采用赵充国的计策,实属难能可贵。这就是所谓的"只有对英明的皇帝才能进献忠言"啊!

为文矜夸过实
【原文】
文士为文,有矜夸过实,虽韩文公不能免。如《石鼓歌》[1]极道宣王之事伟矣,至云:"孔子西行不到秦,掎摭星宿遗羲娥。陋儒编《诗》不收拾,《二雅》[2]褊迫无委蛇。"是谓三百篇皆如星宿,独此诗如日月也。"《二雅》褊迫"之语,尤非所宜言。今世所传石鼓之词尚在,岂能出《吉日》、《车攻》之右?安知非经圣人所删乎?
【注释】
[1]《石鼓歌》:韩愈所作。石鼓文系我国最早的石刻,是秦代所为。内容记叙狩猎情状,文为大篆。章法整齐、辞严义密,音韵铿訇。
[2]《二雅》:《大雅》与《小雅》。
【译文】
文人做文章,有的人极力夸张以致言过其实,即使是韩愈这样的人也不能例外。如《石鼓歌》,极力称赞宣王的丰功伟业,甚至说:"孔子西行不到秦,掎摭星宿遗羲娥。陋儒编《诗》不收拾,《二雅》褊迫无委蛇。"这是说《诗经》三百篇都如星宿,只有此诗才像日月。"《二雅》褊迫"这种话,尤其不是韩愈所应该说的。现在社会上流传的《石鼓歌》尚在,哪能超过《吉日》、《车攻》呢!又怎知《石鼓歌》不是圣人所删掉的呢?

谤书
【原文】
司马迁作《史记》,于《封禅[1]书》中述武帝神仙、鬼灶、方士之事甚备,故王允谓之谤书。国朝景德、祥符间,治安之极,王文穆、陈文忠、陈文僖、丁晋公诸人造作天书符瑞,以为固宠容悦之计。及真宗上仙,王沂公惧贻后世讥议,故请藏天书于梓宫以灭迹。而实录之成,乃文穆监修,其载崇奉宫庙,祥云芝鹤,唯恐不详,遂为信史之累,盖与太史公谤书意异而实同也。司马迁
【注释】
[1]封禅:封禅,最早出现于《管子·封禅篇》,后太史公在《史记·封禅书》中曾引用《管子·封禅篇》中的内容,并对其内容加以演释,唐代张守节解释《史记》时曾对"封禅"进行了释义,并指出了封禅的目的。
【译文】
司马迁作《史记》,在《封禅书》里描述汉武帝敬奉神仙、鬼灶、方士的事情很详细,所以王允指斥它是谤书。本朝真宗景德、祥符年间,王文穆公(钦若)、陈文忠公(尧叟)、陈文僖公(鼓年)、丁晋公(谓)诸人,假造天书符瑞,作为讨取皇帝欢心、巩固地位的手段。等到真宗逝世,王沂公(曾)害怕遭到后人讽刺,因而要把天书藏在真宗棺内,以消灭证据。而真宗实录的编纂,是王钦若监修的,其中记载尊奉宫庙及祥云芝鹤之类,恐怕也不够详细,于是为信史留下污点,这与太史公司马迁的谤书用意不同而结果却完全一样啊!

汉唐八相
【原文】
萧、曹、丙、魏、房、杜、姚、宋为汉、唐名相,不待诵说。然前六君子皆终于位,而姚、宋相明皇,皆不过三年。姚以二子及亲吏受赂,其罢犹有说,宋但以严禁恶钱及疾负罪而妄诉不已者,明皇用优人戏言而罢之,二公终身不复用。宋公罢相时,年才五十八,后十七年乃薨。继之者如张嘉贞、张说、源乾曜、王晙、宇文融、裴光庭、萧嵩、牛仙客,其才可睹矣。唯杜暹[1]、李元纮为贤,亦清介龊龊自守者。释骐骥[2]而不乘,焉皇皇而更索,可不惜哉!萧何且死,所推贤唯曹参;魏、丙同心辅政;房乔每议事,必曰非如晦莫能筹之;姚崇避位,荐宋公自代。唯贤知贤,宜后人之莫及也。
【注释】
[1]杜暹(?—740)唐玄宗宰相。濮州濮阳(今河南濮阳)人。曾任郑尉,大理平事、监察御史、给事中、黄门侍郎兼安西副大都护等职,在任安抚将士,不怕勤苦,清廉有节,颇得当地各族人民的欢迎。
[2]骐骥:骏马。
【译文】
萧何、曹参、丙吉、魏相、房玄龄、杜如晦、姚崇、宋璟是汉唐名相,这不必细说。然而前六位君子终身任宰相之职,而姚崇宋璟在唐明皇时任相,都不到三年的时间。姚崇因为自己两个儿子及亲信小吏收贿赂被罢相,尚属事出有因。宋璟却仅仅因为严厉禁止劣质的钱币及嫉恨有罪而无休无止告状的人,唐明皇就根据优人的一句戏言而罢掉了他的宰相之位,姚崇、宋璟两人再也没有被起用。宋璟罢相时,年仅58岁,过了17年才死去。继之为相的,如张嘉贞、张说、源乾曜、王晙、宇文融、裴光庭、萧嵩、牛仙客,他们的才能是显而易见的。只有杜暹、李元纮可称为圣贤,也是廉洁奉公、刚正不阿的人。放弃骏马不骑,反而急急忙忙地去找别的劣马,真可惜啊!萧何将死,所推荐的贤人只有曹参;魏相、丙吉同心协力,辅佐国政;房玄龄每次议论国事,必定言及没有杜如晦就没有人能筹划决策;姚崇退出相位之时,推荐宋璟来代替自己。只有贤人才了解贤人,在这一点上后人是无法比拟的啊!

晋之亡与秦隋异
【原文】
自尧、舜及今,天下裂而复合者四:周之末为七战国,秦合之;汉之末分为三国,晋合之;晋之乱分为十余国,争战三百年,隋合之;唐之后又分为八九国,本朝合之。然秦始皇一传而为胡亥,晋武帝一传而为惠帝,隋文帝一传而为炀帝,皆破亡其社稷。独本朝九传百七十年,乃不幸有靖康之祸[1],盖三代以下治安所无也。秦、晋、隋皆相似,然秦、隋一亡即扫地,晋之东虽曰"牛继马后",终为守司马氏之祀,亦百余年。盖秦、隋毒流四海,天实诛之,晋之八王擅兵,孽后盗政,皆本于惠帝昏蒙,非得罪于民,故其亡也,与秦、隋独异。
【注释】
[1]靖康之祸:金军大肆搜掠后,立张邦昌为楚帝,驱掳徽、钦二帝和宗室、后妃等数千人,携文籍舆图、宝器法物等北返,北宋亡。史称"靖康之变",或"靖康之难"、"靖康之祸"、"靖康之耻"。又因靖康元年为丙午年,亦称此事件为"丙午之耻"。
【译文】
从尧、舜至今,天下分裂而后又统一了四次:周朝末年为战国七雄,秦朝统一;汉朝末年为魏、蜀、吴三国鼎立,晋朝统一;晋朝乱而分裂为十几个小国,战争持续三百年,隋朝统一;唐朝之后又分裂为八九个小国,本(宋)朝统一。然而秦始皇传一世而为胡亥,晋武帝传一世而为晋惠帝,隋文帝传一世而为隋炀帝,都葬送了自己的大好江山。唯独本朝传九世170年,才不幸遭遇"靖康之祸",大概三代以来没有如本朝这样和平安定的。秦朝、晋朝、隋朝都有相似之处,然而秦、隋一旦灭亡即彻底消失无迹了,东晋虽然被称为"牛继马后",但毕竟仍然保持了司马氏的江山,也享国百余年。大概秦朝、隋朝流毒四海,罪恶极大,上天诛之。晋朝的八王之乱,"孽后"贾南风专权乱国,都是因为晋惠帝昏庸无能所至,并不是得罪百姓。所以它的灭亡和秦、隋朝的灭亡不同。

上官桀
【原文】
汉上官桀[1]为未央厩令,武帝尝体不安,及愈,见马,马多瘦,上大怒:"令以我不复见马邪?"欲下吏,桀顿首曰:"臣闻圣体不安,日夜忧惧,意诚不在马。"言未卒,泣数行下。上以为忠,由是亲近,至于受遗诏辅少主。义纵为右内史,上幸鼎湖,病久,已而卒起幸甘泉,道不治,上怒曰:"纵以我为不行此道乎?"衔之,遂坐以他事弃市。二人者其始获罪一也,桀以一言之故超用,而纵及诛,可谓幸不幸矣。
【注释】
[1]上官桀,西汉陇西上邦人,约武帝、汉昭帝时人。武帝时任太仆。后来上官桀密谋欲废昭帝,但事情败露,被诛族灭。
【译文】
西汉时,上官桀任未央宫厩令,汉武帝曾经身患疾病,病好后到马厩察看,发现官马大都很瘦弱,非常恼怒,说:"厩令莫非以为我不能再看到官马了吗?"打算将他交给有关部门议罪。上官桀马上顿首谢罪:"我听说圣体不安,日夜忧愁,牵肠挂肚,心思确实没用在官马身上。"话没说完,已泣不成声,泪流满面。汉武帝认为上官桀一片忠心,从此把他作为近臣看待,甚至于让他奉遗诏辅佐少主。义纵任右内史时,汉武帝驾临鼎湖,得了重病,久治不愈,后来终于康复。起驾游幸甘泉宫,看到道路没有得到清理,不禁大怒,说:"义纵认为我不能再走这条路了吗?"内心极为恼恨义纵,于是借其他事治罪义纵,并将之斩首示众。这二人刚获罪时是一样的,上官桀因为一句话被破格提拔重用,而义纵却被斩首,可以说上官桀很幸运而义纵太不幸运了。

韩信周瑜
【原文】
世言韩信伐赵,赵广武君请以奇兵塞井陉口,绝其粮道,成安君不听。信使间人窥知其不用广武君策,还报,则大喜,乃敢引兵遂下,遂胜赵。使广武计行,信且成禽,信盖自言之矣。周瑜拒曹公于赤壁,部将黄盖献火攻之策,会东南风急,悉[1]烧操船,军遂败。使天无大风,黄盖不进计,则瑜未必胜。是二说者,皆不善观人者也。夫以韩信敌陈余,犹以猛虎当羊豕尔。信与汉王语,请北举燕、赵,正使井陉不得进,必有他奇策矣。其与广武君言曰:"向使成安君听子计,仆亦禽矣。"盖谦以求言之词也。方孙权问计于周瑜,瑜已言操冒行四患,将军禽之宜在今日。刘备见瑜,恨其兵少。瑜曰:"此自足用,豫州但观瑜破之。"正使无火攻之说,其必有以制胜矣。不然,何以为信、瑜?
【注释】
[1]悉:全部。
【译文】
周瑜世人都说韩信攻打赵国时,赵国的广武君李左车请求用一支奇兵堵塞井陉口防守,以断绝韩信军队的粮道,成安君陈余没有采纳他的意见。韩信所派遣的闻谍暗中刺探得知陈余没有采纳广武君李左车的计策,回来报告,韩信大喜,马上率军前进,随即战胜赵国。假使广武君李左车的计策得以采纳,韩信就要战败被擒,这大概是韩信自己说过的话。周瑜和曹操在赤壁对阵,部将黄盖献火攻之策,正巧遇很猛的南风,这才烧毁曹操的所有战船,曹军大败。如果没起大风,黄盖没有献火攻之计,那么周瑜就未必能取胜。这两种说法都是不善于观察人的结果。因为,用韩信对付陈余,就如同用猛虎对付羊猪一样,韩信对汉王刘邦说,请求向北攻下燕国、赵国,假使井径口不能通过,他必定会想出其他锦囊妙计。韩信对广武君李左车说:"假若成安君采纳您的计谋,我就要战败被擒。"这大概是韩信谦虚以求李左车畅所欲言的说法。当孙权向周瑜询问破操之计时,周瑜已经陈说了曹操贸然进军的四种弊病,并说将军擒之应该在今日。刘备见周瑜,嫌周瑜带的军队人少。周瑜说:"这些军队已经足够用,您就看我周瑜怎么大破曹军吧!"就算没有火攻之策,周瑜也必定会有其他克敌制胜的办法。如果不是这样,那么他们还是韩信、周瑜吗?

汉武帝赏功明白
【原文】
卫青为大将军,霍去病始为校尉[1],以功封侯,青失两将军,亡翕侯,功不多,不益封。其后各以五万骑深入,去病益封五千八百户,裨校尉侯益邑者六人,而青不得益封,吏卒无封者。武帝赏功,必视法如何,不以贵贱为高下,其明白如此。后世处此,必曰青久为上将,俱出塞致命,正不厚赏,亦当有以慰其心,不然,他日无以使人,盖失之矣。
【注释】
[1]校尉:官名。校,军事编制单位。尉,军官。校尉为部队长之意。战国末当已有此官。秦为中级军官。西汉,汉武帝为了加强对长安城的防护而置中垒、屯骑、步兵、越骑、长水、胡骑、射声、虎贲八校尉。
【译文】
卫青当大将军时,霍去病才为校尉,因功被封侯。卫青进攻匈奴时,丧失了两位将军,翕侯阵亡,功不多,所以没有增加封赏。其后,二人各率领5万骑兵深入匈奴腹地。结果霍去病增封5800户,所属偏将、校尉被封食邑的共六人,而卫青没有得到增封,手下的吏卒也没有得到封赏。汉武帝论功行赏,定然依法进行,不以贵贱论高下,竟如此公正无私。后世对待这些事情,必定说卫青长期任上将,与霍去病都率兵出塞作战,即使没有封赏,也应当有所表示以安慰将士之心,如果不这样做,他日就无法驱使将士。这种看法是不正确的。

魏相萧望之
【原文】
赵广汉之死由魏相,韩延寿之死由萧望之。魏、萧贤公卿也,忍以其私陷二材臣于死地乎?
杨恽坐语言怨望,而廷尉当以为大逆不道。以其时考之,乃于定国也。史称定国为廷尉,民自以不冤,岂其然乎?宣帝治尚严,而三人者,又从而辅翼[1]之,为可恨也!
【注释】
[1]辅翼:辅佐。
【译文】
西汉宣帝时,以执法公正不避权贵著称的京兆尹赵广汉被杀,这事与魏相有关;曾任颍川、东郡太守,政绩卓著的韩延寿,也被诬陷身死,这事与萧望之有关。魏相、萧望之都是非常贤明的公卿大臣,怎么会忍心因私怨把二位有才能的贤臣置于死地呢?
司马迁的外孙平通侯杨恽也是一位为朝廷立过大功的大臣,只是因为被免为庶人后,在给友人的信中说了几句牢骚话,就被执掌刑狱的廷尉判为大逆不道,处以斩刑。按照时间来考察,这个廷尉正是于定国。史书中说于定国为廷尉,百姓们有罪自认为不会受到冤屈。果真是如此吗?汉宣帝崇尚严刑治国,而魏相、萧望之、于定国三人又顺承他的旨意推波助澜,这真是天大的遗憾。

姓氏不可考
【原文】
姓氏所出,后世茫不可考,不过证以史传,然要为难晓。自姚、虞、唐、杜、姜、田、范、刘之外,余盖纷然杂出。且以《左传》言之,申氏出于四岳,周有申伯,然郑又有申侯,楚有申舟,又有申公巫臣,鲁有申繻,申枨,晋有申书,齐有申鲜虞。贾氏,姬姓之国,以国氏,然晋有贾华,又狐射姑亦曰贾季,齐有贾举。黄氏,嬴姓之国,然金天氏之后,又有沈、姒、蓐、黄之黄,晋有黄渊。孔氏出于商,孔子其后也。然卫有孔达,宋有孔父,郑有孔叔,陈有孔宁,齐有孔虺,而郑子孔之孙又为孔张。高氏出于齐,然子尾之后又为高强,郑有高克,宋有高哀。国氏亦出于齐,然邢有国子,郑子国之孙又为国参。晋有庆郑,齐有庆克,陈有庆虎。卫有石碚。齐有石之纷如,郑有石毚,周有石尚,宋有石抠。晋有阳处父,楚有阳丐,鲁有阳虎[1]。孙氏出于卫,而楚有叔敖,齐有孙书,吴有孙武。郭氏出于虢,而晋有郭偃,齐有郭最,又有所谓郭公者。千载之下,遥遥世祚,将安所质究乎?
【注释】
[1]阳虎:又名阳货,春秋鲁人。作为季氏的家臣,阳虎一度掌握鲁的实权。他长得挺像孔子,欺侮过孔子,后来又想召孔子仕官。他在鲁终于失势,先跑到齐,后又奔晋投赵简子。
【译文】
姓氏的由来,后世真是不可考究,只不过是以史书传记来加以考证。可是也很难搞得十分清楚。除姚、虞、唐、杜、姜、田、范、刘几姓之外,其余姓氏的根源、出处,都极为复杂混乱。就以《左传》中的记载来说:申氏出于四岳,周朝中有申伯,可是郑国又有申侯,楚国有申舟,还有申公巫臣,鲁国有申繻、申枨,晋国有申书,齐国有申鲜虞。贾氏是姬姓国家,以国名为氏,可是晋国有贾华,一个叫狐射姑的人也叫贾季,齐国有贾举。黄氏属于嬴姓国家,可是金天氏的后代中有沈、姒、蓐、黄四姓,其中也有黄氏,晋国还有黄渊。孔氏源出于子姓的商族,孔子是商人的后代,可是卫国有孔达,宋国有孔父,郑国有孔叔,陈国有孔宁,齐有孔虺,而郑国孔的子孙又有孔张。高氏源出于齐国,可是子尾的后代也叫高强,郑国有高克,宋国有高哀。国氏也是源自于齐国,可是邢国有国子,郑国国子的孙子名叫国参。晋国有庆郑,然而齐国有庆克,陈国有庆虎。卫国有石碚,可是齐国也有石之纷如,郑国有石毚,周朝有石尚,宋国有石抠。晋国有阳处父,然而楚国又有阳丐,鲁国有阳虎。孙氏源出于卫,而楚国却有孙叔敖,齐国有孙书,吴国有孙武。郭氏源出于虢,可是晋国有郭偃,齐国有郭最,还有个名叫郭公的人。几千年来,各个姓氏世代相传,源远流长,又如何能考证得清楚呢?

狐突言辞有味
【原文】
晋侯使太子申生伐东山皋落氏,以十二月出师,衣之偏衣,佩之金玦。《左氏》[1]载狐突所叹八十余言,而词义五转。其一曰:"时,事之征也。衣,身之章也。佩,衷之旗也。"其二曰:"敬其事,则命以始。服其身,则衣之纯。用其衷,则佩之度。"其三曰:"今命以时卒,其事也。衣之龙服,远其躬也。佩以金玦,弃其衷也。"其四曰:"服以远之,时以之。"其五曰:"尨凉,冬杀,金寒,块离。"其宛转有味,皆可咀嚼。《国语》亦多此体,有至六七转,然大抵缓而不切。
【注释】
[1]《左氏》:即《左氏春秋》。
【译文】
晋献公十七年(公元前660)让太子申生去讨伐东山皋落氏,并命他十二月出兵,穿上左右不同颜色的衣服,佩带上镶金的玉佩。《左传》记载了狐突说的八十多个字,内容竟包含五个层次的转折。第一层说:"时间是事情的征兆;衣服是身体的花纹;佩饰是内心的旗帜。"第二层说:"假如真的郑重其事,就要命他在一年的开头行动,真要想让他驯服,就应当让他穿纯色的衣服;要想让他内心忠诚,就应当让他佩带合乎礼度的饰物。"第三层说:"现在让他在年末出征,是想让他的事业不顺利;让他穿杂色的衣服,是想表明与他非常疏远;让他佩带镀金的玉佩,就是要抛弃他内心的忠诚。"第四层说:"让他穿杂色的服色说明要疏远他;让他出师的时间表明要让他不顺利。"第五层说:"杂色意味着凄凉;冬天意味着肃杀;金属意味着寒气;块佩意味着火一般的燥热。"语言婉转有味,极其耐人咀嚼。《国语》中也有大量这种文字,有的转折竟达到六七层之多,但是大多数语气舒缓、结构松散,而且不太切紧主题。

李习之论文
【原文】
李习之《答朱载言书》论文最为明白周尽[1],云:"《六经》[2]创意造言,皆不相师。故其读《春秋》也,如未尝有《诗》也;其读《诗》也,如未尝[3]有《易》也;其读《易》也,如未尝有《书》也;其读屈原、庄周也,如未尝有《六经》也。如山有岱、华、嵩、衡焉,其同者高也,其草木之荣,不必均也。如渎有济、淮、河、江焉,其同者出源到海也,其曲直浅深,不必均也。
天下之语文章有六说焉:其尚异者曰,文章词句,奇险而已;其好理者曰,文章叙意,苟通而已[4];溺于时[5]者曰,文章必当对;病于时者曰,文章不当对;爱难者曰,宜深,不当易;爱易者曰,宜通,不当难。此皆情有所偏滞,未识文章之所主也。义不深不至于理,而辞句怪丽者,有之矣,《剧秦美新》、王褒[6]《僮约》是也。其理往往有是者,而词章不能工者有之矣,王氏《中说》、俗传《太公家教》是也。古之人能极于工而已,不知其辞之对与否、易与难也。'忧心悄悄,愠于群小',非对也;'遘闵既多,受侮不少'非不对也;'朕堲谗说殄行,震惊朕师','菀彼桑柔,其下侯甸,捋采其刘'非易也;'光被四表,格于上下','十亩之间兮,桑者闲闲兮',非难也。《六经》之后,百家之言兴,老聃、列、庄,至于刘向、扬雄,皆自成一家之文,学者之所师归也。故义虽深,理虽当,词不工者不成文,宜不能传也。"其论于文者如此,后学宜志之。
【注释】
[1]周尽:周到详尽。
[2]《六经》:《诗》、《书》、《礼》、《易》、《乐》、《春秋》。
[3]未尝:不曾,没有。
[4]苟通而已:只要通顺就可以了。
[5]溺于时:顺应时俗。
[6]王褒:字子渊,汉宣帝时著名文学家。王褒特别善于写咏物小赋,是汉代写咏物小赋的代表作家。
【译文】
李习之所写的《答朱载言书》,论述文章最为明白、周到详尽。他在这篇文章中说:"《六经》立意用语,各有特点,富于创造,不相互仿效引用。所以在读《春秋》的时候,就见不到其中有引用《诗经》的。在读《诗经》的时候,就见不到其中有引用《易经》的。在读《易经》的时候,就见不到其中有引用《书经》的。甚至,读屈原、庄周的著作,也见不到其中有引用《六经》的。譬如高山,有泰山、华山、嵩山、衡山,它们共同的特点是高大,至于说山上草木的茂盛如何,则是不完全相同的。又如河川,有济水、淮河、黄河、长江,它们共同的一点是从发源地流出,一归于大海,至于说河道的曲直,河水是深是浅,则是不完全相同的。
现在评论文章,有六种说法。有崇尚奇特的人说,文章语言词句,要奇特惊险。有喜好辩论的人说,文章叙事论理,要通顺流畅。有拘泥时尚的人说,文章必须讲求对仗。有厌恶时尚的人说,文章不应当讲求对仗。喜爱难的人说,文章应当难,而不应当浅显。喜爱容易的人则说,文章应当通顺不应当难。这六种情形,都是由于人的情感喜怒爱好不同,未曾涉及文章的主题总旨。有的文章义理说得浮浅不透彻,但是词句离奇华美,扬雄的《剧秦美新》、王褒的《僮约》,便是如此。有的文章讲道理讲得好,但是不注意修辞,语句粗劣,如王通的《中说》、俗传《太公家教》,便是如此。古时候的人,能够在语言文字上狠下一番工夫,但不大明白其词是对仗还是不对仗,是易还是难。'忧心悄悄,愠于群小',是不对仗。'遘闵既多,受侮不少',是对仗。'朕堲谗说殄行,震惊朕师','菀彼桑柔,其下侯甸,捋采其刘',并不容易。而'光被四表,格于上下','十亩之间兮,桑者闲闲兮',则并不难。自从《六经》出现之后,百家之言纷纷兴起,老聃、列子、庄子,以至于刘向、扬雄,在文坛上都自成一家。学习写文章的人,纷纷以他们为师。由此可见,有的文章虽然道理讲得很深,说理亦恰当,但是语言文字不好,不能成为好文章,亦不能传之于世。"李习之关于文章的论述,大致是这样。作为后学,应当注意他的这些论述。

将军官称
【原文】
《前汉书百官表》:"将军皆周末官,秦因[1]之。"予按《国语》:"郑文公以詹伯为将军。"又:"吴夫差十旌一将军。"《左传》:"岂将军食之而有不足。"《檀弓》[2]:"卫将军"。《文子》:"鲁使慎子为将军"。然则[3]其名久矣。彭宠为奴所缚,呼其妻曰:"趣[4]为诸将军办装。"《东汉书》注云:"呼奴为将军。欲其赦己也。"今吴人语犹谓小苍头[5]为将军,盖本诸此。
【注释】
[1]因:因袭,沿用。
[2]《檀弓》:《札记》中的篇章。
[3]然则:由此可见。
[4]趣:通"促",赶紧,赶快。诸将军:诸位将军。这里指各位奴隶。办装:置办行装。
[5]小苍头:级别很低的奴婢。
【译文】
《汉书·百官表》中载:"将军都是周代末年的官。秦代沿用了这个称号。"据查,《国语》里有载:"郑文公以詹伯为将军。"又载:"吴王夫差十旌一将军。"《左传》里记有"岂将军食之而有不足。"《檀弓》里有"卫将军"语。《文子》里亦有"鲁国任用慎子为将军"。可见,将军的称号时间很久了。东汉时,彭宠为奴隶缚捆,他急忙喊叫他的妻子说:"快去为各位将军置办行装。"《后汉书》中在这一句下作注说:"称呼奴隶为将军,是为了要他们释放自己。"现在吴(今江苏苏州)人仍称名叫小苍头的奴隶为将军,其根据也在于此。

孟子书百里奚[1]
【原文】
柳子厚[2]《复杜温夫书》云:"生用助字,不当律令,所谓乎、欤、耶、哉、夫也者,疑辞[3]也。矣、耳、焉也者,决辞[4]也。今生则一[5]之,宜考前闻人所使用,与吾言类且异,精思之则益也。"予读《孟子》百里奚一章曰:"曾不知以食牛干秦穆公之为污也[6],可谓智乎?不可谏而不谏,可谓不智乎?知虞公之将亡而先去之,不可谓不智也。时举于秦[7],知穆公之可与有行也而相之,可谓不智乎?"味其所用助字,开阖变化,使人之意飞动,此难以为温夫辈言也。
【注释】
[1]百里奚:秦穆公时贤臣,早年贫穷困乏,流落不仕。百里奚辅佐秦穆公,富国强兵,立下大功。
[2]柳子厚:即柳宗元,字子厚。
[3]疑辞:疑问词,表示疑问语气。
[4]决辞:判断词,表示判断。
[5]一:同一对待,认为它们都一样。
[6]曾不知以食牛干秦穆公之为污也:食牛,给牛吃食,喂养牛。百里奚曾经做过放牛的奴隶,故有此说。
[7]时举于秦:当被秦举荐时。
【译文】
柳宗元在《复杜温夫书》中说:"你在写文章时,使用助词,不合乎规则。人们常用的所谓乎、欤、耶、哉、夫等,是疑问字,表示疑问的意思。所谓矣、耳、焉等,是判断字,表示判断的意思。而今,你认为这些字所表达的意思是一样的。应仔细查考前人对这些字的使用。若与我上面所说的是不同的,从此进行认真的思考分析是有益的。"我在读《孟子》一书时,见到关于百里奚的一段记载:有人说百里奚用自己卖给秦国养牲畜的人的所得来恳求秦穆公,这话可信吗?其回答是:他竟不知道用饲养牛的方法来恳求秦穆公是"为污也,司谓智乎?"他预见到虞公不可以劝阻,便不去劝阻,"可谓不智乎?"他又预知到虞公将要灭亡,因而早早离开,"不可谓不智也"。当他在秦国被推举出来的时候,便知道秦穆公是一位可以帮助而有作为的君主,"可谓不智乎?"仔细辨别所使用的助字,开合变化,使人思绪飞动,这些对温夫之辈来说是难以理解的。

韩柳为文之旨
【原文】
韩退之自言:作为文章,上规姚、姒、《盘》、《诰》、《春秋》、《易》、《诗》、《左氏》、《庄》、《骚》、太史、子云、相如,闳[1]其中而肆其外。
柳子厚自言:每为文章,本之《书》、《诗》、《礼》、《春秋》、《易》,参之《谷梁氏》以厉其气[2],参之《孟》、《荀》以畅其支[3],参之《庄》、《老》以肆其端,参之《国语》以博其趣,参之《离骚》以致其幽[4],参之太史公[5]以著其洁。此韩、柳为文之旨,要学者宜思之。
【注释】
[1]闳:宏大充实。肆:汪洋恣肆。
[2]厉其气:振奋文章的气势。
[3]畅其支:使文章行文流畅通顺。
[4]致其幽:使文章意境幽远。
[5]太史公:即司马迁,他著《史记》,语言精练优美,无冗词。
【译文】
唐代韩愈曾说:写文章时,应当师法上古的名著名篇,诸如《虞书》、《夏书》、《尚书·盘庚》、《尚书·诰》、《春秋》、《易》、《诗经》、《左传》、《庄子》、《离骚》,以及司马迁、扬雄、司马相如的文章。在内容上要充实,在表现上要流畅。
柳宗元则认为,写文章时,应当首先依据《尚书》、《诗经》、《礼记》、《春秋》、《易经》这个根本。其次,要参照《谷梁传》的写法,可使文章思路开阔,振奋气势。参照《孟子》、《荀子》,可使文章流畅、说理精当。参照《庄子》、《老子》,可使文章酣畅泼墨,妙笔生花。参照《国语》,可使文章情趣横生,耐人寻味。参照《离骚》,可使文章意境幽远,发人深省。参照《史记》,可使文章语言优美,简洁精练。这是韩愈、柳宗元两人所谈的创作要旨,应当引起学人的重视。

诸葛公
【原文】
诸葛孔明千载人[1],其用兵行师[2],皆本于仁义节制,自三代以降[3],未之有也。盖其操心制行[4],一出于诚[5],生于乱世,躬耕陇亩,使无徐庶之一言[6],玄德之三顾,则苟全性命,不求闻达必矣。其始见玄德,论曹操不可与争锋,孙氏可与为援而不可图,唯荆、益可以取,言如蓍龟[7],终身不易[8]。二十余年之间,君信之,士大夫仰之,夷夏服之,敌人畏之。上有以取信于主,故玄德临终,至云"嗣子不才,君可自取[9]";后主虽庸懦无立,亦举国听之而不疑。下有以见信于人,故废廖立而立垂泣,废李严而严致死。后主左右奸辟侧佞[10],充塞于中,而无一人有心害疾者。魏尽据中州,乘操、丕积威之后,猛士如林,不敢西向发一矢以临蜀,而公六出征之,使魏畏蜀如虎。司马懿案行其营垒处所,叹为天下奇才。钟会伐蜀,使人至汉川祭其庙,禁军士不得近墓樵采,是岂智力策虑所能致哉?魏延每随公出,辄[12]欲请兵万人,与公异道会于潼关,公制而不许,又欲请兵五千,循秦岭诸葛亮而东,直取长安,以为一举而咸阳以西可定。史臣谓公以为危计不用,是不然。公真所谓义兵不用诈谋奇计,方以数十万之众,据正道而临有罪,建旗鸣鼓,直指魏都,固将飞书告之,择日合战,岂复翳行窃步,事一旦之谲[13]以规咸阳哉!司马懿年长于公四岁,懿存而公死,才五十四耳,天不祚[14]汉,非人力也。"霸气西南歇,雄图历数屯。"杜诗尽之矣。
【注释】
[1]千载人:千年的伟人。
[2]行师:用兵,出兵。
[3]自三代以降:自从夏商周三代以来。
[4]操心制行:思想和行为。
[5]一出于诚:全部都出于一片赤诚。一,一概,全部。
[6]使无徐庶之一言:假使没有徐庶对刘备的那一句推荐。徐庶本效力刘备,被曹操扣押了他的母亲,徐又是孝子,只得前往曹营。走前,徐向刘备推荐了诸葛亮,说他比自己更有韬略。使无,假使没有。
[7]蓍龟:蓍草、龟壳,两者都是用来占卜的,此处代指占卜算卦。
[8]易:更改,变更。
[9]自取:自取帝位,自己做了皇帝。
[10]佞:善辩,巧言谄媚。
[11]禁:禁止。
[12]辄:总是,就。
[13]谲:欺诈,玩弄手段。规:谋划。
[14]祚:福,赐福。
【译文】
诸葛孔明是千载伟人,他用兵行军、指挥作战,都以仁义之道为本,这是自夏商周三代以来未曾有过的。他的思想行为,一概出于对刘玄德和恢复汉室事业的忠诚。他生在乱世,亲自种田谋生,假使没有徐庶一句话的推荐、玄德三顾茅庐的热忱,那么他苟且保全性命、不求扬名显达是一定的了。诸葛亮在隆中第一次会见玄德,纵论天下大势时,就提出不可与曹操较量高低,对孙权也只可相互支援,不可图谋,只有荆州、益州可以夺取。这些论断像蓍占、龟卜一样准确,终其一生的政治经历看,真是不容变更之论。在他掌权的20多年里,国君信任他,士大夫仰慕他,汉族与少数民族的百姓信服他,敌人畏惧他。对上,他以忠诚取得君主的高度信任,所以玄德临死时以至于对他说:"我的儿子没有才能,你可以自取帝位。"后主刘禅虽平庸懦怯、无所建树,也把整个国家交给他而毫无怀疑。对下,他的才德威望被部属信赖,所以长水校尉廖立与骠骑将军李严虽都被除名为民,但听到诸葛亮病逝的消息后,廖立垂泣不已,李严病发死去。后主左右奸佞之臣充塞宫中,却没有一个人有嫉恨暗害诸葛亮之心的。当魏国完全占领中州之地以后,还挟有曹操、曹丕父子生前的积威,军中勇猛的将士如林,却不敢派一兵一卒发一支箭到蜀国,而诸葛亮却率领大军六出岐山、讨伐魏国,致使魏国上下畏惧蜀国如同畏虎。敌帅司马懿仔细考察诸葛亮军营壁垒后,叹服他是天下奇才。敌将钟会征讨蜀国时,特地派人至汉川祭礼诸葛亮庙,并下令军士,禁止在诸葛墓附近砍柴。这难道是智力高超或谋略过人所能获得的吗?魏延每次随诸葛亮出兵伐魏,总想请求拨给自己将士万人,他要仿韩信故事,从暗道与诸葛亮潼关会师,诸葛亮坚决制止,决不允许;魏延又想请求诸葛亮拨给他将士五千人,他要沿秦岭向东走,直取长安。他认为这一军事行动能使咸阳以西之地平定。史臣记载说,诸葛亮认为这是危险之计而不予采纳。其实不然,诸葛公真是人们所说的正义之师,不用诈谋奇计,他正要率领数十万大军,占据通衢要道去讨伐敌人。他树起大旗,高鸣战鼓,直指魏国京都,本来要飞骑传书,通知敌方,择定日期交战,难道又能隐密行动,暗中行事,以谲诈之计谋图咸阳吗?司马懿比诸葛亮年长四岁,司马懿活着而诸葛亮却不幸死去,享年才54岁。上天不保佑汉室,这不是人力所能挽回的。"霸气西南歇,雄图历数屯。"杜甫这两句诗说天命去而汉祚终,是将当时的情势概括尽了。

沐浴佩玉
【原文】
"石骀仲卒,有庶子[1]六人,卜所以为后者[2],曰:'沐浴佩玉则兆[3]'。五人者皆沐浴佩玉。石祁子曰:'孰有执亲之丧而沐浴佩玉者乎[4]?'不沐浴佩玉。"此《檀弓》之文也。今之为文者不然,必曰[5]:"沐浴佩玉刚兆,五人者如之,祁子独不可,曰:'孰有执亲之丧若此者乎?'"似亦足以尽[6]其事,然古意衰[7]矣。
【注释】
[1]庶子:庶出的儿子,不是正妻所生。
[2]卜所以为后者:占卜看这六个儿子中哪一个可以继承自己的位子。
[3]兆:吉兆。
[4]孰:怎么,哪里。执亲之丧:父母亲丧事期间。
[5]必曰:必定会写。
[6]尽:概括,说尽。
[7]衰:减弱、衰退。
【译文】
"(春秋时代卫国大夫)石骀仲去世,没有嫡子,只有庶出的儿子六人,于是请掌卜的人卜占哪个儿子可以立为后人。掌卜人说:'如果沐浴并佩戴玉器就能得到吉兆。'于是其中五人都去沐浴佩玉。只有石祁子说:'(居丧应该穿着丧服,悲哀憔悴,)哪有在父亲丧事期间而沐浴佩玉的人呢?'他就不去沐浴佩玉。"这是《礼记·檀弓》篇中的一段文字。如今写文章的人却不这样写,必定写道:"沐浴佩玉就能得到吉兆,五人就这样做,单单祁子不这样做,还说:'哪有在父亲丧事期间像这样子的人呢?'"似乎也足能概括出这件事,然而古文中的意思就减弱多了。

皇甫湜诗
【原文】
皇甫湜、李翱,虽为韩门弟子,而皆不能诗[1],浯溪石间有湜一诗,为元结[2]而作,其词云:"次山有文章,可惋只在碎。然长于指叙,约洁多余态。心语适相应,出句多分外。于诸作者间,拔戟[3]成一队。中行虽富剧。粹美君可盖[4]。子昂感遇佳[5],未若君雅裁[6]。退之全而神,上与千年对。李杜才海翻,高下非可概。文于一气间。为物莫与大。先王路不荒,岂不仰吾辈。石屏立衙衙[7],溪口扬素濑。我思何人知,徙倚[8]如有待。"味此诗乃论唐人文章耳,风格殊无可采[9]也。
【注释】
[1]不能诗:不太会做诗。
[2]元结:字次山,号漫叟、聱叟,天宝十二载进士及第。大历七年卒。是唐朝著名诗人,主张诗文为政治、社会服务,强调诗歌的讽喻作用。
[3]拔戟:出类拔萃。
[4]盖:盖过、超过。
[5]子昂感遇佳:子昂的感遇诗虽然好。子昂,即陈子昂,字伯玉,初唐诗人,其诗风骨峥嵘,寓意深远,苍劲有力。现留存有感遇诗30多首。
[6]雅裁:代指佳作。
[7]衙衙:相向而立的样子。
[8]徙倚:徘徊踌躇。
[9]采:采取、借鉴。
【译文】
皇甫湜和李翱,虽然是韩愈门下的弟子,却都不太会写诗。在永州浯溪旁的石刻间有皇甫湜的一首诗,是为元结而作的,内容是:"元结所作诗篇都很好,可惜大都残缺不全。但是他长于寄托和描叙,写得简洁而形象。他也擅长以质直古朴的语言准确地表达自己的思想感情,诗中的警句也常常出人意料。本朝诗人众多,将出类拔萃的诗人排成队伍,在中间那一行众多的诗人里,次山你仍以精粹优美的诗篇盖过他人。陈子昂的感遇诗虽好,也不如你的大作。韩愈的诗文全面、优美而神奇,只能往前与千年以来的名家相比。李白、杜甫的才华是大海翻腾的波涛,其高下不是我一句话可以概括的。古往今来,诗文以气为主,没有比'气'更重要的了。自《诗经》以来诗歌反映现实的道路不容荒芜,岂不要仰仗我们这一代人的努力吗?浯溪岸边的石屏排列成行,溪口扬起白色的急流。我的思索什么人知道呢?我徘徊踌躇在久久地等待。"玩味这首诗是在评论唐代诗文,但在风格上却没有什么特色可取。

霍光赏功
【原文】
汉武帝外事四夷[1],出爵劝赏[2],凡[3]将士有军功,无问贵贱,未有不封侯者。及昭帝时,大鸿胪田广明平益州夷[4],斩首捕虏三万,但[5]赐爵关内侯。盖霍光为政,务与民休息,故不欲求边功。益州之师,不得已耳,与唐宋璟抑郝灵佺斩默啜之意同。然数年之后,以范明友击乌桓[6],傅介子刺楼兰[7],皆即侯之[8],则为非是。盖明友,光女婿也。
【注释】
[1]外事四夷:对外处理四方少数民族事务。
[2]出爵:获得官爵,此处指使获得官爵。劝赏:乐于行赏。
[3]凡:但凡,只要。
[4]平益州夷:平定益州少数民族。
[5]但:只是。
[6]乌桓:古代少数民族,原为东胡部落联盟中的一支,汉武帝时,臣服于汉朝。
[7]楼兰:西域古国,因地势缘故,臣服匈奴和汉朝两方。昭帝时,汉遣傅介子到楼兰,刺杀其旧主,立新王,改国名为鄯善,将楼兰纳入汉朝势力范围。
[8]即:立即。侯之:以之为侯,即给其封侯。
【译文】
汉武帝对外治理少数民族,利用爵位鼓励奖赏将士,只要有了军功,不论出身显贵或低贱,没有不封侯的。等到汉昭帝时,掌管外交礼仪的大鸿胪田广明平定益州少数民族,斩杀并捕获俘虏了三万人,只被赏赐关内侯的爵位。因为霍光处理政务,力求让百姓休养生息,因此不希图在边地建立战功。益州之战,是不得已的,这跟唐代宋璟抑制郝灵佺斩杀突厥可汗默啜的情况相同。但是几年之后,霍光派范明友攻击乌桓,派傅介子刺杀楼兰王,事成之后,都马上给他们封侯,这就不对了。大概是因为范明友是霍光的女婿吧。

汉文失材
【原文】
汉文帝见李广曰:"惜广不逢时,令当高祖世[1],万户侯[2]岂足道哉!"贾山上书言治乱之道,借秦为喻,其言忠正明白,不下[3]贾谊,曾[4]不得一官。史臣犹赞美文帝,以为山言多激切,终不加罚,所以广谏争之路[5]。观[6]此二事,失材多矣。吴楚反时,李广以都尉战昌邑下,显名[7],以梁王授广将军印,故赏不行[8]。武帝时,五为将军击匈奴,无尺寸功,至不得其死[9]。三朝不遇[10],命也夫!
【注释】
李广[1]令当高祖世:如果让你活在汉高祖的那个年代。
[2]万户侯:食邑在万户以上。是汉代侯爵的最高一层。一般都是因军功而被封赏。后世就将"万户侯"作为大官的象征。
[3]不下:不比……差。
[4]曾:竟然,简直,还。
[5]广谏争之路:广开劝谏帝王的言路。
[6]观:考察。
[7]显名:名声显赫。
[8]行:施行,实施。
[9]至不得其死:到最后死也没得到任何功名。
[10]遇:知遇。
【译文】
汉文帝召见李广说:"可惜李广生不逢时,如果处在高祖时代,封个万户侯又算什么!"贾山上书谈论治理乱世的方法,借用秦朝的事打比方,他的言论忠烈正直、明白畅晓,不比贾谊差,可他竟然没有得到一官半职。但是史官们仍然称誉赞颂汉文帝,认为贾山的言辞过于激烈热切,最后也没有受到责罚,这是汉文帝用来广开劝说帝王言路的方法。考察这两件事,汉文帝丧失人才太多了。吴国、楚国反叛时,李广以都尉的身份在昌邑作战,因而名声显赫,但由于梁王授予李广将军之印,违背了禁忌,因此没有得到奖赏。汉武帝的时候,李广五次作为将军攻打匈奴,没有为他建立任何功名,直至最后自杀。李广历经文帝、景帝、武帝三朝,却没有得到知遇之礼,这真是命啊!

陈轸之说疏
【原文】
战国权谋之士,游说从横[1],皆趋[2]一时之利,殊[3]不顾义理曲直所在。张仪欺楚怀王,使之绝齐而献商於之地。陈轸[4]谏曰:"张仪必负王,商於不可得而齐、秦合,是北绝齐交,西生秦患。"其言可谓善矣。然至云:"不若阴合而阳绝于齐[5],使人随张仪,苟[6]与吾地,绝齐未晚。"是轸不深计齐之可绝与否,但以得地为意耳。及秦负约[7],楚王欲攻之,轸又劝曰:"不如因赂之以一名都,与之并兵而攻齐,是我亡地于秦,取赏[8]于齐也。"此策尤乖谬不义[9]。且秦加亡道于我,乃欲赂以地;齐本与国,楚无故而绝之!宜割地致币[10],卑词谢罪,复求其援。而反欲攻之,轸之说于是疏矣。乃知鲁仲连[11]、虞卿为豪杰之士,非轸辈所能企及也。
【注释】
[1]游说:泛指多方活动陈述自己的建议,希望自己的建议和主张被采纳、实施。游说此举主要出现在春秋战国时期,那时群雄并立,士人聚徒讲学,传授知识,各国国君招徕并任用贤士,以谋富国强兵之道。从横:合纵连横。
[2]趋:趋向,追求。
[3]殊:特别,很。
[4]陈轸:战国时期有名的纵横之士,投奔秦惠王,为其出谋划策,扩张势力。
[5]阴合而阳绝于齐:暗地里与齐国联合,但是表面上和它断交。
[6]苟:如果。
[7]负约:背弃盟约。
[8]赏:补偿。
[9]乖谬不义:荒唐乖谬不合道义。
[10]割地致币:割让土地,贡献财物。
[11]鲁仲连:战国末期齐国人,擅长计谋,常周游各国,为其排解烦难。曾游说赵、魏两国联合抗秦。被后世人认为是正义之士。
【译文】
战国时的权术谋略之士,进行游说,合纵连横,都追求一时的利益,根本不考虑道义正理和是非曲直在哪一方面。张仪欺蒙楚怀王,让楚国跟齐国断交并把秦国的商於之地(今陕西商南县、河南淅川县及内乡县一带)献给楚王。陈轸劝谏道:"张仪一定会背弃大王,商於不能得到,而齐国、秦国却会联合。这样做就是在北边断绝与齐国的交往,在西面又滋生对秦国的忧患。"这些话可以说是正确的。但是当他说道:"不如暗地里跟齐国联合而表面上跟它断交,派人跟着张仪,如果给我们土地,再跟齐国断交不迟",这就是陈轸不深远地考虑能不能跟齐国断绝交往,只以得到土地作为心愿罢了。等到秦国背弃了盟约,楚王想攻打秦国,陈轸又劝说道:"不如趁机奉送秦国一个著名都市,跟秦国合并军队去攻打齐国,这样我国在秦国丧失的土地就可以从齐国那里得到补偿了。"这种决策更是荒谬不合道义。况且秦国把灭亡之名强加于楚国,楚国却打算把土地奉送给它;齐国本是同盟国,楚国竟要无故地跟它断交!楚国应该向齐国割让土地赠送礼物,用谦卑的辞令承认过错,再请求齐国援助,怎么能反过来想攻打齐国呢?陈轸的主张在这里就太过疏失了。相比之下,这才知道鲁仲连、虞卿是豪放杰出的士人,不是陈轸之流所能赶上的。

简师之贤
【原文】
《皇甫持正集》有《送简师序》,云:"韩侍郎[1]贬潮州,浮图之士,欢快以抃[2],师独愤起,访余求序,行资适潮,不顾蛇山鳄水万里之毒,若将朝得进拜而夕死者。师虽佛其名[3],而儒其行;虽夷狄其衣服,而人其知。不犹愈于冠儒冠[4],服朝服[5],惑溺[6]于经怪之说以斁彝伦邪[7]?"予读其文,想见简师之贤,而惜其名无传于后世,故表而出之[8]。
【注释】
[1]韩侍郎:即韩愈,因他曾任刑部侍郎,又任吏部侍郎,故有此称呼。
[2]浮图之士,欢快以抃:(韩愈被贬到潮州)崇信佛法的人都欢欣鼓舞,拍手称快。因为韩愈反对礼佛,上书谏佛骨,所以对于他被贬,佛法一派会有此反应。
[3]佛其名:表面上皈依佛门。
[4]冠儒冠:戴着儒生的帽子。
[5]服朝服:穿着朝官的衣服。
[6]惑溺:迷惑沉溺。
[7]彝:法理,常理。邪:语气助词,无实义。
[8]表而出之:特意将他表彰出来。
【译文】
《皇甫持正集》中有《送简师序》,写道:"韩愈侍郎被贬官到潮州,信佛的人欢欣地拍手称快,简法师独自愤慨而起,拜访我,请求我写序文送行,资助他到潮州去,不管路途遥远,有毒蛇猛兽的艰险,好像是要早上进见晚上死了也甘心的样子。简法师虽然名义上皈依佛门,但行为上却是儒者;虽然穿着外族的袈裟,却有着汉族人的智慧。这岂不更胜过戴着儒者帽子、穿着朝服,却迷惑沉溺于佛经怪异之说而败坏天地人伦常道的人吗?"我读了这篇序文,想到简师的贤良,因而遗憾他的名字没有流传到后代,所以把他表彰出来。

老人推恩
【原文】
唐世赦宥[1],推恩[2]于老人绝优。开元二十三年,耕籍田。侍老百岁以上,版授[3]上州刺史;九十以上,中州刺史;八十以上,上州司马。二十七年,赦[4]。百岁以上,下州刺史,妇人郡君;九十以上,上州司马,妇人县君;八十以上,县令,妇人乡君。天宝七载,京城七十以上,本县令;六十以上,县丞;天下侍老除官与开元等。国朝之制,百岁者始得初品官封,比唐不侔矣。淳熙三年,以太上皇帝庆寿之故,推恩稍优,遂有增年诡籍以冒荣命者[5]。使如唐日,将如何哉?
【注释】
[1]赦宥:赦免有罪的人,宽宥人的过失。
[2]推恩:实施恩惠。
[3]版授:封号,受封。
[4]赦:皇帝大赦天下。
[5]遂:便,于是。增年:虚报岁数。诡籍:谎报籍贯。
【译文】
唐代赦免罪人宽宥过失,对老人施及的恩惠非常优厚。开元二十三年(735),皇帝亲行籍田礼。侍奉老人百岁以上的,封给上州刺史的头衔;九十岁以上的,封中州刺史;八十以上的,封上州司马。开元二十七年(739),赦免天下。百岁以上的老人,封下州刺史,百岁以上的妇女,封为郡君;九十岁以上的老人,封上州司马,妇女封为县君;八十岁以上的,封县令,妇女封乡君。唐天宝七年(748),京城里七十以上的老人,依照县令的待遇;六十以上的,按县丞对待;京城外全国侍奉老人,安排官衔跟开元年间一样。我们宋朝的制度,百岁的人才能得到初品官的封衔,跟唐代就不相等了。淳熙三年(1176),因为太上皇帝庆寿的缘故,施加恩惠稍为优厚,于是有虚加岁数谎报籍贯来冒领光荣职命的人。如果像唐代那样,将会怎么样呢?

忠义出天资
【原文】
忠义守节之士,出于天资,非关[1]居位贵贱、受恩深浅也。王莽移汉祚[2],刘歆以宗室之隽[3],导之为逆,孔光为宰相辅成其事;而龚胜以故大夫守谊以死;郭钦、蒋诩以刺史、郡守,栗融、禽庆、曹竟、苏章以儒生,皆去官不仕[4];陈咸之家,至不用王氏腊[5]。萧道成篡宋,褚渊,王俭,奕世达官,身为帝甥、主婿,所以纵臾[6]灭刘,唯恐不速;而死节者乃王蕴、卜伯兴、黄回、任侯伯之辈耳。安禄山、朱泚之变,陈希烈、张均、张垍、乔琳、李忠臣,皆以宰相世臣,为之丞弼;而甄济、权皋、刘海宾、段秀实,或以幕府小吏,或以废斥列卿,捐身立节[7],名震海内。人之贤不肖,相去何止天冠地屦[8]乎!
【注释】
[1]非关:与……无关。
[2]王莽移汉祚:王莽篡夺了汉朝的皇位。
[3]刘歆:刘向之子,西汉王族,编纂《七略》,在古文经学、目录学、天文学方面都有深入研究。后王莽篡位,他谋划诛杀王莽,事情泄露,被杀。隽:俊秀,杰出。
[4]仕:入仕,做官。
[5]腊:年终的祭祀物品。
[6]纵臾:怂恿,鼓动别人做坏事。
[7]捐身立节:献出生命来树立名节。
[8]天冠地屦:天上的帽子地下的鞋,喻指天上地下相去太远。
【译文】
忠贞道义保持节操的人,是因为他们的天赋,跟所处的地位高低、所受的恩惠多少没有关系。王莽篡夺了汉朝的皇位,刘歆身为汉朝宗室中才智出众的人却诱导王莽叛逆汉朝,孔光身为宰相也帮助王莽促成其事。而龚胜作为免职的大夫遵守道义而死;郭钦、蒋诩作为刺史、郡守,栗融、禽庆、曹竟、苏章作为读书人,都抛弃官职不求仕进,陈咸的家中,甚至不采用王莽的年终祭礼。萧道成篡夺了南朝宋的政权,褚渊、王俭,都是历代显达的官宦,身为皇帝的外甥、主上的女婿,怂恿鼓动颠覆刘宋的作为,只嫌不够快速;面对保持气节而死的人竟是王蕴、卜伯兴、黄回、任侯伯这些小臣了。安禄山、朱泚叛乱,陈希烈、张均、张垍、乔琳、李忠臣,身为宰相做了他们的助手;而甄济、权皋、刘海宾、段秀实,有的作为军营公署中的小官,有的作为被罢免贬斥的卿相,献出生命建立名节,声名震动全国。人是否贤良,相差的何止是天上地下呀!

袁盎温峤
【原文】
赵谈常[1]害袁盎,盎兄子种同:"君与斗,廷辱之[2],使其毁不用。"文帝出,谈参乘[3],盎前曰:"天子所与共六尺舆[4]者,皆天下豪英,陛下奈何与刀锯余人[5]载?"上笑下谈,谈泣下车。温峤将去王敦[6],而惧钱凤为之奸谋,因敦饯别,峤起行酒,至凤,击凤帻坠,作色曰:"钱凤何人,温太真行酒而敢不饮!"及发后,凤入说敦曰:"峤于朝廷甚密,未必可信。"敦曰:"太真昨醉,小加声色,岂得以此便相谗贰[7]。"由是凤谋不行。二者之智如此。
【注释】
[1]常:通"尝",曾经。
[2]廷辱之:在朝廷上羞辱他。
[3]参乘:也作"骖乘",古时乘车,在车右陪坐的人。
[4]舆:泛指车驾。
[5]刀锯余人:受过宫刑的人,也就是宦官。
[6]温峤:字太真,温儋之子,太原人,东晋时有名的政治家。去:离开。王敦:字处仲,琅邪临沂人,王导的堂兄,也是东晋有名的政治家。
[7]相谗贰:相信谗言而分崩离析。馋,谗言,中伤他人。
【译文】
赵谈曾害过袁盎,袁盎哥哥的儿子袁种说:"您跟他斗,在朝廷上羞辱他,使他名义被毁而不受重用。"汉文帝外出,赵谈陪坐在车右边,袁盎上前说:"跟天子同坐六尺车舆的人,都是天底下的英雄豪杰,陛下怎么跟宦者同坐车中呢?"皇上笑着让赵谈下去,赵谈流着泪下了车。温峤(字太真)要离开王敦,但怕钱凤为王敦出奸诈谋略。乘着王敦设宴送别,温峤站起来劝酒,走到钱凤跟前,打落了钱凤的头巾,变了脸色说:"钱凤是什么人,温太真劝酒竟敢不喝!"等到温峤出发以后,钱凤进来劝说王敦道:"温峤跟朝廷联系非常紧密,不可轻信。"王敦说:"温太真昨天醉了,稍微对你有点不好的声音和神色,怎么能根据这一点就说他坏话制造分裂呢?"因为这件事,钱凤的计谋没有实行。这两个人的智慧就像这样。

袁盎小人
【原文】
袁盎真小人,每事皆借公言而报私怨,初非尽忠一意为君上者也。尝为吕禄舍人,故[1]怨周勃。文帝礼下[2]勃,何豫盎事[3],乃有"非社稷臣"之语,谓勃不能争吕氏之事,适会[4]成功耳。致文帝有轻勃心,既免使就国,遂有廷尉之难。尝谒[5]丞相申屠嘉,嘉弗为礼,则之丞相舍折困之[6]。为赵谈所害,故沮止[7]其参乘。素不好晁错,故因吴反事请诛之。盖盎本安陵群盗,宜其忮[8]心忍戾如此。死于刺客,非不幸也[9]。
【注释】
[1]故:因此,以其故。
[2]礼下:以礼相待。
[3]何豫盎事:关袁盎什么事情?
[4]适会:恰巧碰上。
[5]谒:进谒,求见。
[6]舍:住所。折困:折辱为难。
[7]沮止:通"阻止"。
[8]忮:嫉妒,狠。
[9]非不幸也:并非是不幸的事情。
【译文】
袁盎真正是个小人,每件事都是假借公言来报私人的怨恨,最初并不是竭尽忠诚、一心一意地为君上办事的。他曾经做过吕禄的舍人,因此怨恨周勃。汉文帝礼待周勃,跟袁盎有什么相干?竟然说周勃"不是国家的忠臣"的话,说周勃不能为吕氏的事劝诤,正好碰上诛诸吕成功罢了。致使汉文帝有不看重周勃的思想,周勃被免职回到封国之后,于是遭受刑狱之难。袁盎曾经求见丞相申屠嘉,申屠嘉不礼待他,他就到丞相住处去折辱为难他。袁盎被赵谈害过,因此阻止赵谈作为皇上车右的陪乘。袁盎素来不喜欢晁错,因此趁着吴王造反的事请求杀了晁错。袁盎家本来是安陵的一伙盗匪,难怪他心怀猜忌、残忍乖张到这种地步。他被刺客杀死,没有死于王法,并不是不幸的事。

唐书判
【原文】
唐铨选[1]择人之法有四:一曰身[2],谓体貌丰伟;二曰言[3],言辞辩正;三曰书[4],楷法遒美;四曰判[5],文理优长。凡试判登科谓之入等,甚拙者谓之蓝缕,选未满而试文三篇谓之宏辞,试判三条谓之拔萃,中者即授官。既以书为艺[6],故唐人无不工楷法;以判为贵,故无不习熟。而判语必骈俪,今所传《龙筋凤髓判》及《白乐天集·甲乙判》是也。自朝廷至县邑,莫不皆然,非读书善文不可也。宰臣每启拟一事,亦必偶数十语,今郑畋敕语、堂判犹存。世俗喜道琐细遗事[7],参以滑稽[8],目为花判,其实乃如此,非若今人握笔据案[9],只署一字亦可。国初[10]尚有唐余波,久而革去之[11]。但体貌丰伟,用以取人,未为至论[12]。
【注释】
[1]铨选:选择人才授予官职。
[2]身:身材体貌。
[3]言:言谈举止。
[4]书:书法字迹。
[5]判:判状文辞。
[6]以书为艺:将书法当做傍身的技艺。
[7]遗事:古代遗留下来的轶事。
[8]参以滑稽:夹杂着诙谐的话语。
[9]据案:靠着书案。
[10]国初:本朝初年,即宋朝初年。
[11]革去之:被革除、消除掉。
[12]未为至论:不能算妥善的评论。
【译文】
唐代量才授官,选择人才的原则有四条:第一是身体,要求身体相貌丰满伟岸;第二是言谈,言语辞令雄辩公正;第三是书写,楷书法式遒劲刚美;第四是判状,文辞条理优美通畅。凡通过吏部考试录取的称为"入等",非常拙劣的称为"蓝缕",未通过吏部考选而通过三篇文章的称为"宏辞",通过判状三条的称为"拔萃",选中的授予官职。既然靠书法作为艺业,因此唐代人没有不擅长楷书法式的;既然以判状为重要,因此没有不学习熟练的。而判状的语言一定讲究对偶整齐,现在流传的《龙筋凤髓判》以及《白乐天集·甲乙判》就说明了这一点。从朝廷到县城,没有不是这样,不读书、不善长文学就不行。朝廷辅政大臣每逢报告草拟一件事,也一定对偶几十句话,现在郑畋写的敕书、堂判仍然留存着。世俗喜欢谈论琐碎的古代遗事,夹杂着诙谐的话语,被看成"花判",那事实就是这样,不像现在的人提笔靠着书案,只签署一个字也可以。宋朝初年还有唐代的遗风,久而久之就被除去了。只是用身体相貌丰盈高大来取用人才,不能算妥善的评定。

玉蕊杜鹃
【原文】
物以希见为珍,不必异种也。长安唐昌观玉蕊,乃今玚花,又名米囊,黄鲁直易[1]为山矾者。润州鹤林寺杜鹃,乃今映山红,又名红踯躅者。二花在江东[2]弥山亘野[3],殆[4]与榛莽相似。而唐昌所产,至于神女下游,折花而去,以践玉峰之期;鹤林之花,至以为外国僧钵盂中所移,上玄命三女下司之,已逾百年,终归阆苑。是不特[5]土俗罕见,虽神仙亦不识也。王建宫词云:"太仪前日暖房来,嘱向昭阳乞药栽。敕赐一窠红踯躅,谢恩未了奏花开。"其重如此,盖宫禁[6]中亦鲜[7]云。
【注释】
[1]易:更改,改称。
[2]江东:江左,长江北岸。
[3]弥山亘野:漫山遍野,到处都是。弥,弥漫。
[4]殆:几乎。
[5]不特:不仅仅。
[6]宫禁:皇宫。
[7]鲜:稀少,少见。
【译文】
事物以少见为珍奇,不一定要奇异的品种。长安唐昌观中的玉蕊花,就是现在的玚花,又名米囊,黄鲁直改称为山矾的那种花。润州鹤林寺中的杜鹃花,就是现在的映山红,又叫红踯躅的那种花。这两种花在江东漫山遍野,几乎跟丛生的野草一样。而唐昌观中所种的玉蕊,甚至于神女下凡游赏都折花离去,去赴玉峰仙境的约会;鹤林寺的杜鹃花,人们甚至认为是从外国僧人的钵盂中移来的,上天命令三位仙女主管它已经超过一百年了,最终要回到阆风仙苑。这说明不仅仅民间世俗很少见到,就是神仙也不认识。王建的宫词咏道:"太仪前日暖房来,嘱向昭阳乞药栽。敕赐一窠红踯躅,谢恩未了奏花开。"对它这样看重,可见皇宫之中也很稀有。

将帅贪功
【原文】
以功名为心,贪[1]军旅之寄,此自将帅习气,虽古来贤卿大夫,未有能知止自敛者也。廉颇既老,饭斗米、肉十斤,被甲上马[2],以示可用,致困郭开之口,终不得召。汉武帝大击匈奴,李广数自请行[3],上以为老,不许。良久乃许之,卒有东道失军之罪。宣帝是,先零羌反,赵充国年七十余,上老之[4],使丙吉问谁可将,曰:"亡逾于老臣者矣[5]。"即驰至金城,图上方略,虽全师制胜,而祸及其子印。光武时,五溪蛮夷畔,马援请行,帝愍[6]其老,未许。援自请曰:"臣尚能被甲上马。"帝令试之,援据鞍顾盼[7],以示可用。帝笑曰:"矍铄哉!是翁也!"遂用为将,果有壶头之厄。李靖为相,以足疾就第,会吐谷浑寇边[8],即往见房乔曰:"吾虽老,尚堪一行。"既平其国,而高甑生诬罔[9]之事,几于不免[10]。太宗将伐辽,召入谓曰:"高丽未服,公亦有意乎?"对曰:"今疾虽衰,陛下诚不弃,病且瘳[11]矣。"帝悯其老,不许。郭子仪年八十余,犹为关内副元帅、朔方河中节度,不求退身,竟为德宗册罢[12]。此诸公皆人杰也,犹不免此,况其下者[13]乎!
【注释】
[1]贪:喜好,热心。
[2]饭斗米、肉十斤,被甲上马:每顿饭吃一斗米、十斤肉,披上铠甲翻身上马。
[3]数自请行:许多次自动请求出征。
[4]上老之:圣上认为他年老。
[5]亡逾于老臣者矣:没有能够胜过老臣我的了。亡,通"无"。逾,超过,胜过。
[6]愍:通"悯",怜悯,体恤。
[7]据鞍顾盼:坐在马鞍上左右顾盼。
[8]会吐谷浑寇边:正好碰见吐谷浑进犯边疆。
[9]诬罔:诬蔑欺瞒。
[10]几于不免:差点不能幸免。
[11]瘳:病愈,康复。
[12]册罢:下令罢免。
[13]其下者:比他们(文中所言廉颇等人)才能低下的人。
【译文】
把功名放在心上,热心于寄身军队之中,这自然是将帅的习气,即使是古代以来贤明的卿大夫,也没有能够知道退止和自我收敛的。廉颇老了以后,还每顿吃一斗米、十斤肉,披铠甲上战马来表示还可以被任用,致使郭开无法说他老了,最终却仍不能被召用。汉武帝大举进击匈奴,李广屡次请求参战,皇上认为他老了,不同意,李广请求了很久才同意,最后却有迷失方向贻误军机的罪过。汉宣帝时,先零羌反叛,赵充国70多岁了,皇上认为他太老了,让丙吉问他谁可以当将领,赵充国说:"没有谁能胜过我了。"于是奔驰到金城,划出北方的疆界,虽然保全了军队取得了胜利,但却使他的儿子赵印遭到灾祸。汉光武帝时,五溪的少数民族反叛,马援请求出征,光武帝悯恤他年老,没有同意。马援请求说:"我还能够披甲跨马。"光武帝让他试一试,马援跨上马鞍左顾右盼来表示可被任用。光武帝笑道:"这个老者真是勇健啊!"于是用他为将,果然在壶头山遭到厄运。李靖当过宰相,因为脚有毛病辞职,遇上吐谷浑进犯边疆,就去见房乔说:"我虽然老了,但还能出征一次。"平定了吐谷浑国,却有遭到高甑生诬陷欺骗的事,几乎不能幸免。唐太宗打算攻打辽东,召他进来对他说:"高丽还不臣服,您也有出征的意思吗?"他回答说:"现在我有病虽然衰弱,但陛下真的不嫌弃我的话,我的病就快好了。"皇帝怜悯他年龄老了,没有同意。郭子仪80多岁,还当着关内副元帅和朔方、河中节度使,没想到辞职退居,最后被唐德宗下令罢免。这些人都是人中英杰,还不能免于贪功求名,何况比他们低下的人呢?

汉二帝治盗
【原文】
汉武帝末年,盗贼滋[1]起,大群至数千人,小群以百数。上使使者衣绣衣[2],持节虎符[3],发兵以兴击,斩首大部或[4]至万余级,于是作"沈命法",曰:"群盗起不发觉[5],觉而弗捕满品者,二千石以下至小吏主者皆死。"其后小吏畏诛,虽有盗,弗敢发,恐不能得,坐[6]课累府,府亦使不言。故盗贼浸多,上下相为匿,以避文法[7]焉。光武时,群盗处处并起。遣使者下郡国,听郡盗自相纠擿,五人共斩一人者除其罪。吏虽逗留回避故纵者,皆勿问,听从禽讨为效。其牧守令长坐界内有盗贼而不收捕者,及以畏懦捐城委守者,皆不以为负,但取获贼多少为殿最,唯蔽匿者乃罪之。于是更相追捕,贼并解散。此二事均为治盗,而武帝之严,不若光武之宽,其效可睹也。
【注释】
[1]滋:生长,滋生,加多。
[2]衣绣衣:穿上锦绣衣服。
[3]持节虎符:拿着符节作凭证。持节,拿着旄节。节,旄节,也叫符节,以竹为竿,上缀以旄牛尾,是使者所持凭证。虎符,古时帝王调兵遣将用的兵符,用青铜或者黄金做成伏虎形状的令牌,一分为二,其中一半交给将帅,另一半由皇帝保存,只有两个虎符同时使用,才可以调兵遣将。
[4]或:有的。
[5]起:出现。发:揭发,上报。
[6]坐:定罪。
[7]文法:法令条文。
【译文】
汉武帝末年,盗贼越来越多,大的盗匪群多达数千人,小的也有几百人。皇上派使者穿上绣衣,拿着符节凭证,派军队进行攻击,斩首大的匪群有的达一万多首级。于是建立"沈命法",法律规定:"成群的盗匪出现没有发觉,发觉了而没有捕获到按规定的标准的,二千石以下的官员到下级官吏主持这件事的人都判死刑。"这以后下级官吏害怕被杀,即使有盗贼也不敢上报,唯恐不能捕获,违犯规定连累郡府,郡府也让他们不要上报。因此盗贼渐渐增多,上上下下却相互隐瞒,好躲避法令条文的制裁。汉光武帝时,成群的盗贼到处兴起。汉光武帝派遣使者下到各郡,听任盗贼们自己相互纠纷揭发,五个人共同斩杀一人的,免除他们的罪行。官吏们即使停留拖延、回避不前、故意放纵盗贼的,都不加追问,只以捉获讨伐的成效论处。那些郡守、县令犯了管辖区域内有盗贼而不收容捕捉的罪过的,及因为害怕、软弱丢弃城池和职守的人,都不看做过失,只根据捕获盗贼的多少来评定优劣,只有包庇隐藏的人才判罪。于是互相追捕,盗贼们都解体逃散。这两件事都是治理盗贼的,而汉武帝的严厉不如汉光武帝的宽缓,它们的效果不同是很明显的。

汉封禅记
【原文】
应劭[1]《汉官仪》载马第伯《封禅仪记》[2],正纪建武东封事,每称天子为国家,其叙山势峭筜、登陟[3]劳困之状极工,予喜诵之。其略云:"是朝上山,骑行;往往道峻峭,下骑步牵马,乍步乍骑且相半。至中观,留马,仰望天关,如从谷底仰观抗峰。其为高也,如视浮云;其峻也,石壁窅窱,如无道径。遥望其人,端如[4]行朽兀,或为白石,或雪。久之,白者移过树,乃知是人也。殊不可上,四布僵卧石上,亦赖赍[5]酒脯,处处有泉水。复勉强相将行,到天关。自以已至也,问道中人,言尚十余里。其道旁山胁,仰视岸石松树,郁郁苍苍,若在云中。俯视谿谷,碌碌不可见丈尺。直上七里,赖其羊肠逶迤[6]名曰环道,往往有祗索,可得而登也。两从者扶挟,前人相牵,后人见前人履底,前人见后人顶,如画。初上此道,行十余步一休[7]。稍疲,咽唇燋[8],五六步一休,牒牒[9]据顿地,不避暗湿,前有燥地,目视而两脚不随。"又云:"封毕,诏百官以次下,国家随后。道迫小,步从匍匐邪上,起近炬火,止亦骆驿[10]。步从触击大石,石声正欢,但欢石无相应和者。肠不能已,口不能默。明日,太医令问起居,国家云:'昨上下山,欲行迫前人,欲休则后人所蹈,道峻危险,国家不劳。'"又云:"东山名曰日观,鸡一鸣时,见日欲出,长三丈所。秦观者望见长安,吴观者望见会稽,周观者望见齐。"凡记文之工悉如此,而未尝见称于昔贤;秦、吴、周三观,亦无曾用之者。今应劭书脱略[11],唯刘昭补注《东汉志》仅有之,亦非全篇也。
【注释】
[1]应劭:东汉学者,字仲远,少年好学,博览群书。灵帝时,以孝廉被征召。现存著作有《汉官仪》、《风俗通义》等。《风俗通义》内有大量泰山史料,如《封泰山禅梁父》、《五岳》等。
[2]《封禅仪记》:留存于世的最早的游记,由马第伯作,记叙了建武三十二年(56)的泰山封禅仪式。
[3]登陟:登上。
[4]端如:端然,庄重的样子。
[5]赖:依靠,仰使。赍:带着,怀抱着。
[6]逶迤:蜿蜒曲折。
[7]休:停下来休息。
[8]燋:干渴,如同火烧般。
[9]牒牒:迭迭,频频。
[10]骆驿:连续不断。
[11]脱略:脱漏省略。
【译文】
应劭的《汉官仪》载录的马第伯《封禅仪记》,正是记录了建武年间到东边祭祀上天的典礼的事,每提到皇帝时就称做国家,文章叙述山势峻峭险要、登攀劳累困难的情状非常精细,我喜欢诵读它。文章大致写道:"这天早上上山,骑马而行,常常道路险要陡峭,就下马步行牵马,一会儿走路、一会儿乘马,基本上各占一半。到了中观,留下马匹。抬头远望天关,好像从山谷底下仰看高峰一样。山的高耸,如同看飘浮的云彩;山的险峻,石壁深远,好似没有山间小径。远远地望见山上的人,确实像行走的枯树在摇晃,有的像是白色的石头,有的像是雪。长时间地看着他,白色的物体移动经过树木时,才知道是人。实在上不去时,就四散开来僵直地卧倒在山石的上面,也幸好带着酒和肉干,到处都有泉水。再努力地互相搀扶着行走,到达了天关。我们自认为已经到了,问路上的人,却说还有十多里。在那道路旁边,山的两侧,抬头看岩石上的松树,苍翠茂盛,犹如在浮云之中。低头看山谷中的溪流,石块累累,不能看清它们的尺寸。又直着向上七里路,靠的是那弯曲漫长的羊肠小路,名称叫做环道,常常有绳索,可以用来攀登。两个随从的人在旁边扶着,前边的人拉着向上爬,后边的人可以看见前边人的鞋底,前边的人可以看见后边人的头顶,就像画中那样。刚走上这条路,走十多步歇一次,渐渐疲乏了,喉咙嘴唇干渴,五六步就歇一次。休息时跌跌绊绊地双手支撑一下坐倒在地上,也不管坐在阴潮的湿土上,前面有干燥的地方,眼睁睁地看着,两条腿却迈不动。"文章又写道:"祭完上天以后,皇上命令众官员按顺序下山,皇上跟在后面。道路拥挤窄小,随从跟着爬上斜坡,站起来举近火把,停下来时也接连不断。随从敲击大石头,石头的声音真是响亮,但却没有谁敲石头跟他相应相和。肚肠鸣叫不能停止,嘴里也不能沉默而气喘不止。第二天,皇帝的医官询问皇上的身体状况,皇上说:'昨天上山下山,想走就迫近前面的人,想休息就会被后边的人踩上,道路险峻危险。但我不劳累。'"文章还写道:"东面的山叫做日观,鸡一叫时,就看见太阳将要出来了,有三丈多长。秦观那地方可以看到长安,吴观那地方可以望见会稽,周观那地方可以望见齐地。"大致记叙文笔的精细都像这样,可是没有被过去的贤人称引;秦、吴、周三观,也没有人曾经提到过。现在应劭的书有脱漏省略,只有刘昭所补注的《东汉志》有这篇文章,也不是全篇了。

屯蒙二卦
【原文】
《屯》、《蒙》二卦,皆二阳而四阴[1]。《屯》以六二乘初九之刚[2],《蒙》以六三乘九二之刚。而《屯》之爻曰:"女子贞不字[3],十年乃字",《蒙》之爻曰:"勿用取[4]女,见金夫[5],不有躬[6]",其正邪不同如此者。盖《屯》二居中得正,不为初刚所诱,而上从九五,所以为贞。《蒙》三不中不正,见九二之阳,悦而下从之,而舍上九之正应,所以勿用。士之守身居世[7],而择所从所处,尚监兹[8]哉!
【注释】
[1]皆二阳而四阴:都是两个阳爻四个阴爻。爻为《周易》中组成卦的符号。每三爻合成一卦,可得八卦;两卦(六爻)相重则得六十四卦,称为别卦。
[2]《屯》以六二乘初九之刚:《屯卦》的六二爻位在初九之上,现出阴柔凌驾阳刚之象。
[3]贞:贞洁。不字:不生育。
[4]取:通"娶"。
[5]金夫:有财物的丈夫。
[6]不有躬:失去贞洁。
[7]士之守身居世:士人自守信守节、立身处世。
[8]尚监兹:还要借鉴这些道理。
【译文】
《屯》卦、《蒙》卦两卦的卦象,都是两个阳爻四个阴爻。《屯卦》的六二爻位在初九之上,呈阴柔凌驾阳刚之象;《蒙》卦的六三在九二之上,也呈阴柔凌乘阳刚之象。但是《屯》卦的爻辞说:"女子贞洁,不生育,十年才生育";《蒙》卦的爻辞却说:"不要娶女子,她见到有财物丈夫,就会失身的";她们的正直和奸邪是这样的不同。《屯》卦的二爻在下卦位里处在中间,得到中正,不受初爻的阳刚诱惑,而且在上卦位里是九五,上下卦位阴阳都处在中间,相互呼应,这就是贞洁的道理。《蒙》卦的三爻不在卦体的正中,见到九二的阳刚之象,就欣喜地向下跟随着它,而舍弃了与上九的正当呼应,这就是不要娶的道理。士人自守信守节、立身处世,选择跟随的对象、处世的方法,还要借鉴这些道理呀!

谊向触讳
【原文】
贾谊[1]上疏文帝曰:"生为明帝,没[2]为明神。使顾成[3]之庙,称为太宗,上配太祖,与汉亡极。虽有愚幼不肖之嗣[4],犹得蒙业而安;植遗腹[5],朝委裘,而天下不乱。"又云:"万年之后,传之老母弱子。"此既于生时谈死事,至云"传之老母",则是言其当终于太后之前,又目其嗣为"愚幼不肖",可谓指斥[6],而帝不以为过,谊不以为疑。刘向上书成帝谏王氏事曰:"王氏与刘氏,且不并立,陛下为人子孙,守持宗庙,而令国祚移于外亲,降为皂隶[7],纵不为身[8],奈宗庙何?"又云:"天命所授者博,非独一姓。"此用于国存时说亡语,而帝不以为过,向不以为疑,至乞援[9]近宗室,几于[10]自售,亦不以为嫌也。两人皆出于忠精至诚,故尽言触忌讳而不自觉。文帝以宽待下,圣德固尔;而成帝亦能容之,后世难及也。
【注释】
[1]贾谊:又称贾太傅、贾长沙、贾生,河南洛阳人,西汉时著名的文学家。少年得志,步步高升,但32岁时,因招嫉恨,被贬到长沙,做长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死,贾谊心下惶恐,不久忧郁而死。
[2]没:死去。
[3]顾成:汉文帝的庙名。
[4]愚幼不肖之嗣:愚顽幼小不成器的后代。嗣,后代。
[5]植遗腹:扶植遗腹太子。
[6]指斥:指责、斥责。
[7]皂隶:衙门里的官差。
[8]纵不为身:纵使不为自己考虑。
[9]乞援:乞求援助。
[10]几于:几乎,近于。
【译文】
贾谊奏进疏文给汉文帝说:"活着做英明的皇帝,死了做圣明的神灵。如果让顾成庙(汉文帝自立的宗庙)称为太宗,上面可跟太祖相配,那么汉朝兴旺就没有尽头了。即使有愚顽幼小的不成器的后代,仍然可以承蒙您留下的基业而平安。即使扶植未出世的太子,朝拜您留下的衣服,天下也不会动乱。"又说:"您死了以后,传位给老母亲或弱小的太子。"这既是在帝王活着的时候谈他死后的事,甚至说到"传位给老母亲",又是说皇帝会死在太后的前面,且把他的后代看成是"愚顽不成器",可以说是指斥责备了,可是汉文帝不认为是罪过,贾谊也不因此而疑虑。刘向上书给汉成帝进谏王氏的事说:"王氏和刘氏,将不能并立,陛下作为汉室的子孙,守护维持宗庙,却让国家的权位转移到外姓亲戚手中,自己地位下降为奴仆,即使不为自己考虑,对宗庙会怎么样呢?"又说:"天命授给的人很多,不仅仅是一姓的人。"这是在国家还存在的时候说亡国的话,可是汉成帝不以此为罪过,刘向不因此而疑虑。说到请求帮助与自己相近的宗室,几乎是自我举荐,也不认为是涉嫌。这两个人都是出于忠心的精神、最高的诚意,因此畅所欲言,触犯了忌讳也没有自我觉察。汉文帝以宽厚的态度对待下属,他圣明的德行当然是这样;而汉成帝也能容忍触犯忌讳,这是后代难以企及的。

利涉大川
【原文】
《易》[1]卦辞称"利涉大川"者七,"不利涉"者一。爻辞称"利涉"者二,"用涉"者一,"不可涉"者一。《需》、《讼》、《未济》,指《坎》体而言。《益》、《中孚》,指《巽》体而言。《涣》指《坎》、《巽》而言。盖《坎》为水,有大川之象;而《巽》为木,木可为舟楫以济川。故《益》之彖[2]曰:"木道乃行",《中孚》之彖曰"乘木舟虚",《涣》之彖曰:"乘木有功。"又舟楫之利,实取诸《涣》,正合二体以取象也。《谦》,《蛊》则中爻有《坎》,《同人》、《大畜》则中爻有《巽》。《颐》之反,对《大过》,方有《巽》体,五去之远,所以言"不可涉",上则变而之对卦,故"利涉"云。
【注释】
[1]《易》:《易经》,又名《周易》,原是上古卜筮的学术,经由周文王的整理和注述,辑录成册,成为一部谨严的哲学著作。
[2]彖:《易经》中解释卦义的文字。
【译文】
《易经》的卦辞说到"利涉大川"的话有七次,"不利涉"的话一次。爻辞说到"利涉"的话有两次,"用涉"的话一次,"不可涉"的话一次。《需》卦、《讼》卦、《未济》卦中的话,是针对《坎》卦的卦体而说的。《益》卦、《中孚》卦是针对《巽》卦的卦体而说的。《涣》卦则针对《坎》卦、《巽》卦而说的。《坎》卦的象义是水,有大河的取象;而《巽》卦的象义是木,木可以做成船和桨来渡河。因此《益》卦的彖传说:"木道乃行",《中孚》卦的彖传说:"乘木舟虚",《涣》卦的彖传说:"乘木有功。"另外,船和桨的便利,实际上是取象于《涣》卦的,《涣》卦正是合《坎》(水)、《巽》(木)两个卦体来取象的。《谦》卦、《蛊》卦则是中爻有《坎》卦,《同人》卦、《大畜》卦则是中爻有《巽》卦。《颐》卦的阴爻阳爻反过来,就变成对卦《大过》卦,变成《大过》卦才有了《巽》卦的卦体,九五爻与《巽》卦卦体离得太远,所以说"不可涉",上位的经卦如果阴阳爻互变,就变成对卦《巽》卦了,所以说"利涉"。

光武帝弃冯衍
【原文】
汉室中兴[1],固皆[2]光武之功,然更始[3]既即天子位,光武受其爵秩[4],北面[5]为臣矣,及平王郎、定河北,诏令罢兵,辞[6]不受召,于是始贰[7]焉。更始方困于赤眉[8],而光武杀其将谢躬、苗曾,取洛阳、下河东,翻[9]为腹心之疾。后世以成败论人,故不复议。予谓光武知更始不材[10],必败大业,逆取顺守[11],尚为有辞。彼鲍永、冯衍,始坚守并州,不肯降下,闻更始已亡,乃罢兵[12]来归,曰:"诚惭以其众幸富贵。"其忠义之节,凛然可称。光武不能显[13]而用之,闻其言而不悦。永后以他立功见用,而衍终身摈斥[14],群臣亦无为之言者,吁!可叹哉!
【注释】
[1]中兴:国家由衰退到复兴。
[2]固皆:固然都是。
[3]更始:即更始帝刘玄,字圣公。南阳蔡阳人,汉光武帝刘秀的族兄。公元25年,绿林军拥立刘玄为帝,年号更始。他才能平庸,性格懦弱。更始三年,赤眉军进攻,刘玄投降,被封畏威侯,不久改封为长沙王。十二月,被赤眉将张昂派人缢死。
[4]爵秩:爵禄。
[5]北面:对人称臣。古代君主坐北朝南,臣子朝见君主则面朝北,所以对人称臣称为北面。
[6]辞:推辞,退却。
[7]贰:背叛,变节。
[8]赤眉:新莽末年山东东部兴起的一支农民起义军,为和绿林相区别,用赤色染眉,故称赤眉军,主要力量是贫苦农民。赤眉兴起后,势力急剧壮大,几年间,发展到十万人以上。但终被刘秀势力所击败。
[9]翻:翻转过来,此处指反而。
[10]不材:不能成才。
[11]逆取顺守:以武力夺取天下,用文治治理天下。
[12]罢兵:停战收兵。
[13]显:使其显贵。
[14]摈斥:排挤,排斥。
【译文】
汉朝衰微而又复兴,固然都是光武帝的功劳,但是更始帝刘玄即天子位之后,光武帝接受了他的封爵官位,面向北做了臣子,等到平定了王郎、安定了河北,更始命令撤军,但光武帝推辞不受召见,在这时开始有了二心。正当刘玄被赤眉军围困时,光武帝却杀了他的将领谢躬、苗曾,攻取洛阳、打下河东,反而成了刘玄的腹心之疾。后代根据成功或失败来评论人,因此不再议论。我认为光武帝知道刘玄不成才,一定会败坏大业,因此用武力夺取政权,用文教治理天下,还算可以辩解。那鲍永、冯衍,开始时坚守并州,不肯投降,听到刘玄已死,才停战来归顺光武帝,说道:"我实在惭愧带领我的部众来幸得富贵。"他的忠义节操,威严正气,值得称赞。光武帝不能提拔重用他,听到他的言谈就不高兴。鲍永后来因为另外立了功被任用了,而冯衍却终身被摈弃排斥,大臣们也没有谁替他说话的,唉!可叹哪!

逸诗书
【原文】
逸《书》、逸《诗》[1],虽篇名或存,既亡其辞,则其义不复可考[2]。而孔安国[3]注《尚书》,杜预注《左传》,必欲强为之说,《书》"汩作"注云"言其治民之功","咎单作《明居》"注云:"咎单,主土地之官。作《明居》,民法",《左传》"国子[4]赋辔[5]之柔矣"注云"义取宽政以安诸侯,若柔辔之御刚马",如此之类。予顷教授福州日,林之奇少颖[6]为《书》学谕,讲"帝厘下土"数语,曰:"知之为知之,《尧典》《舜典》之所以可言[7]也;不知为不知,《九共》、《槁饫》略之可也。"其说最纯明可嘉[8],林君有《书解》行于世,而不载此语,故为表出之。
【注释】
[1]逸:散失。《书》:《尚书》。《诗》:《诗经》。
[2]考:考证。
[3]孔安国:孔子的十一世孙,约汉景帝元年到昭帝末年间在世,跟随申公学《诗经》,又跟随伏生学《尚书》。汉武帝末年,鲁共王在孔子的旧宅中发现了古文《尚书》、《礼记》、《论语》,都是科斗文字,当时没人能够认识。只有孔安国能解,用当时的文字将尚书批注出来,一共有58篇。
[4]国子:公卿大夫的子弟。
[5]辔:驾驭牲口的嚼子和缰绳。
[6]林之奇少颖:林之奇,字少颖。
[7]可言:可以解说。
[8]可嘉:值得嘉奖、表彰。
【译文】
散失的《尚书》、散失的《诗经》,虽然有些篇名留存着,但既然它的内容亡逸了,那么它的意义就不再能够考证了。可是孔安国注《尚书》、杜预注《左传》一定要想给它们作出解释。《尚书》的"汩作",孔安国注释说,"这是说他治理边疆功劳","咎单作《明居》",注解说:"咎单,是管理土地的官,写了《明居》,是关于民法的。"《左传》中"国子赋辔之柔矣",杜预注解道:"它的意义在于,要用宽松的政治来使诸侯安定,就像柔软的缰绳驾驭刚烈的骏马一样。"像这一类的很多。我不久前在福州任儒学教授时,林之奇(字少颖)做了《尚书》学的教谕。在讲"帝厘下土"几句的时候,他说:"知道就是知道,这就是《尧典》、《舜典》可以解说的道理;不知道就是不知道,《九共》、《槁饫》略去它也是可以的。"这种观点是最精纯明白值得表彰的。林之奇有《书解》流行在社会上,可是没有写上这几句话,因此我为他发表出来。

虎夔藩
【原文】
黄鲁直《宿舒州太湖观音院》诗云:"汲[1]烹寒泉窟,伐烛古松根。相戒莫浪出,月黑虎夔藩。"夔字甚新,其意盖言抵触之义,而莫究[2]所出。惟杜工部[3]《课伐木》诗序云:"课隶人入谷斩阴木[4],晨征暮返,我有藩篱,是阙是补,旅次[5]于小安。山有虎,知禁[6]。若恃爪牙之利,必昏黑突。夔人屋壁,列树白桃,镘焉墙,实以竹,示式遏。为[7]与虎近,混沦[8]乎无良宾客。"其诗句有云:"藉汝跨小篱,乳兽待人肉。虎穴连里闾,久客惧所触。"乃知鲁直用此序中语。然杜公在夔府所作诗,所谓"夔人"者,述其土俗[9]耳,本无抵触之义,鲁直盖误用之。又《寺斋睡起》绝句云:"人言九事八为律,傥[10]有江船吾欲东。"按《主父偃传》:"上书言九事,其八事为律令,一事谏伐匈奴。"谓八事律令而言,则为字当作出声读,今鲁直似以为平声,恐亦误也。
【注释】
[1]汲:汲水,打水。
[2]究:追究。
[3]杜工部:杜甫,因杜甫曾任左拾遗、检校工部员外郎,所以常被人称作杜拾遗、杜工部。
[4]课:监督。阴木:山阴的树木。
[5]旅次:旅途中小住的地方。
[6]禁:畏忌。
[7]为:因为。
[8]混沦:弄混,混淆。
[9]土俗:民土风俗。
[10]傥:通"倘",倘若,如果。
【译文】
黄鲁直《宿舒州太湖观音院》诗写道:"汲烹寒泉窟,伐烛古松根。相戒莫浪出,月黑虎夔藩。""夔"字非常新奇,它的意思大概是抵触的意义,可是没有人追究它的出处。杜甫《课伐木》诗的诗序说:"督促罪犯到山谷中砍伐山阴的树木,早上出去,晚上回来。我们有篱笆,哪儿缺了就在哪儿补上,居处的地方于是能够稍得安宁。山上有老虎,老虎也知道畏忌。如果它依仗着坚利的爪牙,一定会在天色黑时来冲撞的。夔州人的房屋墙壁,是排列着的白桃枝,涂上泥而成为墙的,当中用竹子填实,用来表示阻遏。因为跟老虎离得近,常把老虎和宾客到来的声音弄混。"这首诗的诗句说:"藉汝跨小篱,乳兽待人肉。虎穴连里闾,久客惧所触。"由此可知黄鲁直是用这首诗的诗序中的话。然而杜甫在夔州府所作的这首诗中,所谓的"夔人",是记述当地的风土民俗罢了,本来没有抵触的意义,黄鲁直大概是错用了这个字。另外,《寺斋睡起》这篇绝句说:"人言九事八为律,傥有江船吾欲东。"考察《主父偃传》,原话是"上书说了九件事,其中八件都是谈论律令的,一件事是谏伐匈奴的",意思是八件事是就律令而说的,那么"为"字应该读成去声,现在黄鲁直似乎是认为该读平声,恐怕也错了。

谏说之难
【原文】
韩非作《说难》,而死于说难[1],盖谏说之难,自古以然。至于知其所欲说,迎而拒之,然卒[2]至于言听而计从者,又为难而可喜者也。秦穆公执晋侯,晋阴饴甥往会盟,其为晋游说无可疑者。秦伯曰:"晋国和乎?"对曰:"不和。小人曰必报仇,君子曰必报德。"秦伯曰:"国谓君何?"曰:"小人谓之不免,君子以为必归;以德为怨,秦不其然。"秦遂归晋侯。
秦伐赵,赵求救于齐,齐欲长安君[3]为质。太后不肯,曰:"复言者,老妇必唾其面。"左师[4]触龙[5]愿见,后盛气而揖之入,知其必用此事来也。左师徐坐,问后体所苦,继乞以少子补黑衣[6]之缺。后曰:"丈夫亦爱怜少子乎?"曰:"甚于妇人。"然后及其女燕后,乃极论赵王三世之子孙无功而为侯者,祸及其身。后既寤[7],则言:"长安君何以自托于赵?"于是后曰:"恣君之所使。"长安君遂出质。
范雎见疏于秦,蔡泽入秦,使人宣言感怒雎,曰:"燕客蔡泽,天下辩士也。彼一见秦王,必夺君位。"雎曰:"百家之说,吾既知之,众口之辩,事皆摧之,是恶[8]能夺我位乎?"使人召泽,谓之曰:"子宣言欲代我相,有之乎?"对曰:"然。"即引商君、吴起、大夫种之事。雎知泽欲困己以说,谬曰:"杀身成名,何为不可?"泽以身名俱全之说诱之,极之以闳夭[9]、周公之忠圣。今秦王不倍功臣,不若秦孝公、楚越王,雎之功不若三子,劝其归相印以让贤。雎竦然[10]失其宿怒,忘其故辩,敬受命,延[11]入为上客。卒之代为秦相者泽也。
秦始皇迁其母,下令曰:"敢以太后事谏者杀之。"死者二十七人矣。茅焦请谏,王召镬将烹之。焦数以桀、纣狂悖之行,言未绝口,王母子如初。
吕甥之言出于义,左师之计伸于爱,蔡泽之说激于理,若茅焦者真所谓蒯虎牙者矣。范雎亲困穰侯而夺其位,何遽[12]不如泽哉!彼此一时也。
【注释】
[1]韩非作《说难》,而死于说难:韩非,也称韩非子,战国末期韩国公子,精于刑名法术之学,与李斯同就学于荀子。韩非文辞斐然,思想深刻,有许多著述,大多收在《韩非子》一书中。较有名的著作有《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等。他强调严刑峻法,主张以法治国,其学说深得秦始皇赏识。但因李斯担心韩非子事秦,自己的地位将不保,于是毒死了韩非子。所以说韩非也是因《说难》而招致灭顶之灾。说,游说,劝说。
[2]卒:最后,终于。
[3]长安君:赵惠文王之子,被赵悼襄王封于饶地,孝成王时,当做人质被送到齐国。
[4]左师:战国时赵国有名无实的高级官员。
[5]触龙:也叫触詟,战国时赵国左师,有远见卓识。
[6]少子:小儿子。黑衣:代指王宫卫士,因古时王宫卫士都着黑衣。
[7]寤:省悟过来。
[8]是:这样。恶:如何,怎么样。
[9]闳夭:西周开国功臣,与散宜生、太颠等齐名。西伯侯姬昌被纣囚禁,闳夭等设计用美色重赂,营救西伯脱险;后又佐武王灭商。
[10]竦然:惊竦的样子。
[11]延:引进,请。
[12]遽:猝然,一下子。
【译文】
韩非作《说难》,却死于劝谏君王而招致的灾难。看来规劝君主反招祸,自古如此。至于国君知道人家所要规劝的内容,接见他却不接纳他的意见,可是终究还是言听计从了,这又是变灾难而成可喜可贺的事了。秦穆公俘虏了晋惠公,晋国的阴饴甥前往秦国参加会盟,他将替晋国游说是毫无疑问的。秦穆公问:"晋国和睦吗?"阴饴甥回答说:"不和睦。小人说一定要报仇,君子说一定要报答恩德。"秦穆公问:"全国认为国君的前途将如何?"阴饴甥答:"小人认为他不会被赦免,君子认为他一定会回来;把感恩变成怨恨,秦国是不会这样的吧?"秦国终于让晋惠公回到晋国。
秦国攻打赵国,赵国向齐国请求援救。齐国提出要让赵太后的小儿子长安君作人质,赵太后不肯,说:"有再说让长安君作人质的,老妇一定要向他脸上吐唾沫!"左师触龙表示希望晋见太后,太后气呼呼地请他进来,知道他必定是因为这件事而来的。左师从容落座,先询问太后身体有无病痛,接着请求让自己的小儿子当个宫廷黑衣卫士。太后问:"男子汉也爱怜自己的小儿子吗?"触龙答:"比女人们更爱怜。"后来话题涉及到太后的女儿燕后,接着又深入探讨赵王三代以下没有功绩而封侯的子子孙孙,灾祸涉及他们自身的情况。太后省悟之后,触龙就问:"长安君凭什么把自己托身在赵国?"在这种情况下,太后说:"任凭您支派他吧!"长安君于是被派出国去作人质。
范雎在秦国受到冷落,蔡泽来到秦国,让人公开讲一些激怒范雎的话,说:"燕国来的客卿蔡泽是天下的善辩之士,他只要一见到秦王,一定会使范雎丧失相位。"范雎说:"诸子百家的学说,我全都懂得;众人的论辩,我都挫败过他们,这样还怎么能使我失去相位呢?"让人召来蔡泽,问他说:"您扬言要取代我任相国,有这事吗?"蔡泽答道:"是的。"接着又引据商鞅、吴起、大夫种(越国大夫文种)的事例。范雎知道蔡泽要用游说之词难为自己,故意心口不一地说:"牺牲性命,成就名声,为什么不可以?"蔡泽拿生命、名声都要保全的道理诱导他,以闳夭、周公的忠贞圣明为他树立榜样。忠告他当今秦王并不加倍优遇功臣,不像秦孝公、楚越王那样,你范雎的功劳也比不上商鞅等三人。规劝他归还相印,把相位让给贤者。范雎对蔡泽肃然起敬,抛却了原先的恼怒,失去了原有的辩才,恭恭敬敬听他的意见,把他请到家中待如上宾。最终取代范雎做了秦相的就是蔡泽。
秦始皇(统一前为秦王时,生母曾助人发动叛乱)把母亲放逐出秦都,下令说:"有敢拿太后的事来劝谏的,杀死他!"为这件事而死的人已经27人。茅焦请求入宫劝谏,秦王让人抬来大锅准备煮死他。茅焦借夏桀、殷纣狂乱背理的行为来责备秦王,话还未说完,秦王母子就和好如初了。
吕甥(阴饴甥)的言论出自于正义,左师的计谋发挥于爱心,蔡泽的劝说激发于情理,至于茅焦,真是所谓老虎嘴里拔牙的人了。范雎曾使擅权30余年的秦昭王的舅父穰侯遭受困厄,从而夺取了他的相位,为什么一下子就不如蔡泽了呢?这就叫此一时彼一时啊!

萧房知人
【原文】
汉祖至南郑,韩信亡去[1],萧何自追之。上[2]骂曰:"诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈[3]也。"何曰:"诸将易得,至如信,国士无双,必欲争天下,非信无可与计事者。"乃拜信大将,遂成汉业。唐太宗为秦王时,府属[4]多外迁,王患之[5]。房乔曰:"去者虽多不足吝,杜如晦[6]王佐才也,王必欲经营四方,舍如晦无共功者。"乃表留幕府,遂为名相。二人之去留,系兴替治乱如此,萧、房之知人,所以为莫及也。樊哙从高祖起[7]丰、沛,劝霸上之还,解鸿门之厄,功亦不细矣,而韩信羞与为伍。唐俭赞太宗建大策,发薄津之谋,定突厥之计,非庸臣也,而李靖[8]以为不足惜。盖以信、靖而视哙、俭,犹熊罴[9]之与狸狌耳。帝王之功,非一士之略,必待将如韩信,相如杜公,而后用之,不亦难乎!惟能置萧、房于帷幄中,拔茅汇进,则珠玉无胫而自至矣[10]。
【注释】
[1]亡去:逃走。
[2]上:汉高祖刘邦。
[3]诈:欺骗,诓骗。
[4]府属:府中幕僚臣属。
[5]患之:以之为患。患,担忧。
[6]杜如晦:字克明,唐初名相,凌烟阁24功臣之一。李世民为秦王时,杜如晦便跟随他征战各方,出谋划策,后又帮助李世民夺取王位,居功至伟。太宗李世民即位后,杜如晦和房玄龄共同辅佐太宗,开创了贞观之治的局面。
[7]起:起事,兴兵。
[8]李靖:字药师,唐朝著名统帅,是隋朝名将韩擒虎的外甥,少有大略。李渊起事后,李靖被秦王李世民征召为幕府,在对各方的战争中,他的军事才能逐渐展现。
[9]熊罴:熊和罴。皆为猛兽。
[10]珠玉无胫而自至:像珠玉般宝贵的人才便会不请自至。珠玉,珍珠宝玉,此处代指优秀的人才。胫,小腿。
【译文】
汉高祖刘邦行军到达南郑,韩信不告而别,萧何亲自去追赶他。高祖骂萧何道:"将领们逃跑了几十人,你都没有去追赶,说追赶韩信,是骗我的。"萧何说:"将领不难找到,至于像韩信这样的人,是国之奇士,天下无二。您一定想要争夺天下,除了他再没有一起计议天下大事的人了。"于是高祖封授韩信为大将,终于完成汉室大业。唐太宗李世民为秦王时,幕府属吏很多外调任职,秦王为此忧虑。房乔(名玄龄)说:"离去的人尽管不少,也不值得可惜,杜如晦是辅佐君王之才,大王想要经营天下大业,舍弃如晦就没有能共事的人了。"于是上疏请将杜如晦留在幕府中,终成一代名相。韩、杜二人的去留,与兴衰治乱的关系密切到这种程度,萧、房二人的善于发现人才,是无人能比得上的。樊哙跟随高祖在丰、沛起兵,攻占咸阳后劝高祖还军霸上,鸿门宴上解除高祖困厄使之脱险,功劳也不算小了,可是韩信把自己与樊哙身份同等看做是羞辱。唐俭帮助高祖、太宗下决心灭隋建唐,在薄津揭发独孤怀恩发动叛乱的阴谋,帮太宗制定诱降突厥的办法,不能说是平庸之臣,可是李靖认为,失去他也不值得惋惜。以韩信和李靖看来,樊哙、唐俭,也不过是拿熊罴比狸猫而已。创建帝王之业,绝非个别谋士的谋略可成,一定要等到有了韩信那样的大将、杜如晦那样的贤相,然后才加以重用,岂不太难了吗?只要能把萧何、房玄龄一类人安排到帐下,选贤进能,那么,珍珠宝玉般珍贵的人才就会不请自至了。

吴激小词
【原文】
先公在燕山,赴北人张总侍御家集[1]。出侍儿佐[2]酒,中有一人,意状摧抑可怜[3],叩[4]其故,乃宣和殿小宫姬也。坐客翰林学士吴激赋长短句纪之[5],闻者挥涕。其词曰:"南朝千古伤心地,还唱《后庭花》[6]。旧时王、谢,堂前燕子,飞向谁家?恍然相遇,仙姿胜雪,宫髻堆鸦。江州司马,青衫湿泪,同是天涯[7]。"激字彦高,米元章[8]婿也。
【注释】
[1]集:集会,聚会。
[2]佐:劝。
[3]摧:伤痛。抑:抑制,压抑。
[4]叩:打听,询问。
[5]赋长短句纪之:吟诵词记下这件事情。赋,吟咏,吟诵。长短句,即词,因其句子长短不一,故有此称,又称诗余。
[6]《后庭花》:南朝陈后主颓靡荒淫,终日沉溺酒色,不理朝政。当百姓揭竿而起、国家动荡之时,陈后主还在后宫寻欢作乐。他曾作一首《玉树后庭花》,中有"花开花落不长久,落红满地归寂中"之语,被人认为是亡国之音,是不祥的预兆。
[7]江州司马,青衫湿泪,同是天涯:唐朝白居易被贬江州,一晚与友送别时,听到江边舟中传来悠扬动听的琵琶曲,遂邀琵琶女同饮,言谈得知该女本为长安歌妓,年老色衰,委身为商人妇。白居易听闻,泪湿青衫,感慨说:"同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。"
[8]米元章:即米芾,字元章,北宋书法家、画家,与苏轼、黄庭坚、蔡襄并称宋代四大书法家。其绘画擅长枯木竹石,尤工水墨山水。
【译文】
先父在燕山,到北国人张总侍御家聚会。侍女出来劝酒,其中有一人,强抑悲伤的样子,令人可怜。询问缘故,原来她是流落在外的宣和殿小宫女。座中宾客翰林学士吴激吟诵词一首记下这件事,听众无不挥泪。那首词道:"南朝千古伤心地,还唱《后庭花》。旧时王、谢,堂前燕子,飞向谁家?恍然相遇,仙姿胜雪,宫髻堆鸦。江州司马,青衫湿泪,同是天涯。"吴激,字彦高,是米芾(字元章)的女婿。

晏子扬雄
【原文】
齐庄公之难[1],晏子不死不亡[2],而曰:"君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之;若为己死而为己亡,非其私昵[3],谁敢任[4]之?"及崔杼[5]、庆封盟国人曰:"所不与崔、庆者。"晏子叹曰:"婴所不唯忠于君,利社稷者是与,有如上帝[6]!"晏子此意正与豫子所言众人遇我之意同,特[7]不以身殉庄公耳。至于毅然据正以社稷为辞,非豫子可比也。扬雄仕汉,亲蹈王莽之变,退托其身于列大夫中,不与高位者同其死,抱道没齿[8],与晏子同科。世儒或以《剧秦美[9]新》贬之,是不然,此雄不得已而作也。夫诵述新莽之德,止能美于暴秦,其深意固可知矣。序所言配五帝冠三王[10],开辟以来列之闻,直[11]以戏莽尔,使雄善为谀佞[12],撰符命[13],称[14]功德,以邀[15]爵位,当与国师公同列,岂固穷如是[16]哉?
【注释】
[1]难:遇难,被杀。
[2]不死不亡:不自尽也不逃亡。
[3]私昵:个人宠爱。
[4]任:担任、承担。
[5]崔杼:又称崔子、崔武子,春秋时齐国大夫,齐惠公时为正卿。惠公死后,出奔卫国。后返齐,侍奉灵公,灵公死后,迎立故太子光,即齐庄公。因齐庄公行为不检,怒而杀之,立柞臼为君,即齐景公,自己为右相。两年后,家族内讧,在左相庆封的威逼下自杀。
[6]上帝:天帝。
[7]特:只,不过。
[8]没齿:终生,一辈子。
[9]美:美化。
[10]五帝:关于五帝的说法不一,最常见说法是太昊、炎帝、黄帝、少昊、颛顼五人。冠:冠盖,超过。三王:一般指夏商周三代之君,即夏禹、商汤和周文、武王。
[11]直:只不过。
[12]谀佞:奉承献媚。
[13]撰:杜撰。符命:符兆,预示着天命神授。
[14]称:称颂。
[15]邀:求取。
[16]如是:这个样子。
【译文】
齐庄公遇难被杀之时,晏子既不去死,也不逃亡,而是说:"君主为国家而死,那么就为他而死。为国家而逃亡,就为他而逃亡。如果君主为自己而死,为自己而逃亡,不是他个人宠爱的人,谁敢承担责任?"等到崔杼、庆封和国内的人在太公的宗庙结盟说"有不亲附崔氏、庆氏的"时,晏子叹气说:"我晏婴如果不亲附忠君利国的人,有天帝为证!"晏子这番话正和豫子所说众人待我如何如何那番话意义相同,只是不为庄公献出生命罢了。至于他坚决地据守正义,拿国家利益作理由,不是豫子能比得上的。扬雄在西汉做官,亲身经历王莽篡汉的变乱。退步托身在一般士大夫行列中,不和官位高的人一同去死,终生坚持正道,与晏子同等。社会上有些儒生拿他的《剧秦美新》来贬斥他,其实是不对的,因为这是扬雄迫不得已才写的。颂扬新莽的恩德,结果只能是美化残暴的秦王朝,其中深意不难体会。序中所说新莽与传说中圣明的五帝一样,甚至比夏禹、商汤、周文王、周武王还强之类的话,有史以来没有听人说过,这只不过是在戏弄王莽罢了。如果扬雄善于逢迎讨好,杜撰符命,称颂功德,以此求取高官厚禄,本应与国师公等同了,怎会一直穷困如此呢?

汉祖三诈
【原文】
汉高祖用韩信为大将,而三以诈临[1]之:信既定赵,高祖自成皋度河[2],晨自称汉使驰入信壁[3],信未起,即其卧[4],夺其印符[5],麾召诸将易置之[6];项羽死,则又袭夺其军;卒[7]之伪游云梦而缚信。夫以豁达大度开基[8]之主,所行乃如是,信之终于谋逆[9],盖有以启之矣。
【注释】
[1]临:对付。
[2]河:黄河。
[3]壁:营垒,军营。
[4]即其卧:进入他的卧室。
[5]印符:帅印符节。
[6]麾:大将的旗帜。易:更改。置:处置。
[7]卒:最后。
[8]开基:开创基业,代指开国。
[9]谋逆:图谋叛乱。
【译文】
汉高祖任用韩信作为大将,却三次用诈术对付他:韩信平定赵地之后,高祖从成皋渡过黄河,一大早自称汉王使节飞马驰入韩信军营,韩信尚未起床,进入他的卧室收取他的印信符节,用大将的旗帜召来将领们,改变了他们的职位;项羽死后,再次用突然袭击的方式收取韩信的军权;最后假托巡游云梦而捉拿了韩信。凭着一个豁达大度的开国君主的身份,所作所为竟然如此。韩信终于图谋叛乱,看来萌生这种念头是有原因的。

有心避祸
【原文】
有心于避祸,不若无心于任运[1],然有不可一概论者。董卓盗执国柄[2],筑坞[3]于郿,积谷为三十年储,自云:"事不成,守此足以毕老。"殊不知一败则扫地,岂容老于坞耶?公孙瓒[4]据幽州,筑京于易地,以铁为门,楼橹[5]千重,积谷三百万斛,以为足以待天下之变,殊不知梯冲舞于楼上,城岂可保耶?曹爽[6]为司马懿所奏,桓范劝使举兵[7],爽不从,曰:"我不失作富家翁。"不知诛灭在旦暮耳,富可复得耶?张华相晋[8],当贾后[9]之难不能退,少子以中台星坼[10],劝其逊位[11],华不从,曰:"天道玄远,不如静以待之。"竟为赵王伦[12]所害。方事势不容发,而欲以静待,又可嗤[13]也。他人无足言,华博物有识,亦暗[14]于几事如此哉!
【注释】
[1]任运:听凭命运安排。
[2]盗执国柄:窃取国家大权。
[3]坞:城堡。
[4]公孙瓒:字伯圭。西汉辽西人,勇猛好战,才能过人,后升至中郎将,后自己盘踞北方。其与袁绍相争,起初占据优势,后战略不当,逐渐被袁绍击败,自焚其身。
[5]楼橹:城楼。
[6]曹爽:字昭伯,沛国谯县人,曹操侄孙。少年时谨慎持重,备受魏明帝恩宠。后随着位高权重,一步步独揽朝中大权,招来众臣嫉恨。司马懿兵变,假太后令,罢免曹爽兄弟官职。后曹爽及其兄弟全被处斩,并夷灭三族。
[7]桓范:字元则,为人颇有见识,依附曹爽,为其谋划。曹爽被司马懿弹劾时,他劝曹爽挟魏帝到许昌,曹爽不听,被诛。桓范也被诛杀。
[8]张华:字茂先,西晋文学家、政治家。张华年少便好学不倦,曹魏末期,因愤世嫉俗作《鹪鹩赋》,引起巨大反响,自此他便声名鹊起,后官职一路上升。西晋取代曹魏后,又屡迁黄门侍郎,封广武县侯,官至司空。晋惠帝时,遭司马伦杀害。他曾编撰《博物志》,对后世影响很大。
[9]贾后:贾南风,西晋晋惠帝的皇后,又称惠贾皇后。本人其貌不扬,但是善于钻营,精于权术。晋惠帝懦弱无能,朝中大小事务,悉出于贾后之手。她为掌握朝政大权,肃清异己,滥杀无辜,朝政动荡不安。
[10]坼:裂开。
[11]逊位:退位。
[12]赵王伦:赵王司马伦。司马伦,字子彝,晋宣帝司马懿第九子,西晋八王之乱其一王。晋武帝司马炎建国后,封琅邪郡王。后自立为皇,改元建始,未几,便被其他王族攻灭,自己也被赐死。
[13]嗤:讥笑。
[14]暗:昧暗、糊涂。
【译文】
为躲避灾祸大动脑筋,倒不如漫不经心地听凭命运作安排,不过也有不能一概而论的情况。董卓盗掌国务大权,在郿(今陕西眉县东北)修筑号称"万岁邬"的城堡,积储了足用30年的粮食,自称:"大事不成,守着这座城堡,也完全可以终生到老。"殊不知,一朝中计被杀,财产即刻扫荡净尽,哪里容他老死在郿坞?公孙瓒占据幽州,在易(今河北雄县西北)修筑高丘,人称易京,用铁造门,高台望楼千层,积存粮食300万斛,以为足以应付天下之变,殊不知袁绍的云梯、冲车舞动在楼前,坚城怎能保守得住呢?曹爽被司马懿弹劾,桓范鼓动他发动兵变,曹爽不听,说:"我即使不行还可做个大富翁嘛。"岂不知满门抄斩就在眼前,富翁还能当得成吗?张华辅佐西晋任司空,当贾后在宫廷发动事变时不能辞官避祸,小儿子张韪因中台星分裂,劝他让出官位,他不听,说:"天象的规律玄奥深远,不如静心等待。"终于被赵王司马伦所害。当情势万分紧迫时,却想静心等待,太可笑了。别人不必说,张华学识渊博,也对机密之事糊涂到这种程度吗?

蹇解之险
【原文】
《蹇》卦《艮》下《坎》上,见险而止,故诸爻皆有蹇难之辞。独六二重言蹇蹇[1],说者以为六二与九五为正应,如臣之事君,当以身任国家之责,虽蹇之又蹇,亦匪躬以济之[2],此解释文义之旨也。若寻绎爻画,则有说焉,盖外卦一《坎》,诸爻所同,而自六二推之,上承九三、六四,又为《坎》体,是一卦之中已有二《坎》也,故重言之。《解》卦《坎》下《震》上,动而免乎险矣。六三将出险,乃有负乘致寇之咎[3],岂非上承九四、六五又为《坎》乎?《坎》为舆为盗,既获出险而复蹈焉,宜其可丑而致戎[4]也,是皆中爻之义云。
【注释】
[1]重言蹇蹇:说两次"蹇"。
[2]匪躬以济之:应当全力以赴,鞠躬尽瘁。
[3]负乘致寇之咎:背负外来之"寇"袭击的凶象。
[4]宜其可丑而致戎:在极端困难的情况下又出现新的外患也没什么奇怪。
【译文】
《蹇》卦乃是《艮》下《坎》上,见险而止,所以各爻都有蹇难之辞。唯独六二爻说两次"蹇",解卦的人认为六二爻与九五爻为正应,如臣子侍奉君主,当亲身肩负国家重任,即使难之又难,也应当全力以赴,鞠躬尽瘁,这是解释卦辞的主旨。如果推演爻象,就有另外一种解释。外卦(上卦)为一个《坎》卦,各爻所同,而从六二向上推,上承九三爻、六四爻,又为《坎》卦,这即是一卦之中有两个《坎》卦,于是说两个"蹇"。《解》卦乃《坎》下《震》上,只要动就可免于险。六三爻表示将脱离险境,又会有外来之"寇"袭击的凶象,此爻上承九四、六五二爻,难道不又是一个《坎》卦吗?《坎》表示"舆",表示"盗",即将脱险又陷于险,在极端困难的情况下又出现新的外患也没什么奇怪,这都是中爻所表现出来的含义。

士之处世
【原文】
士[1]之处世,视富贵利禄,当如优伶之为[2]参军,方其据几正坐[3],噫呜诃棰,群优拱而听命,戏罢则亦已矣。见纷华盛丽,当如老人之抚节物[4],以上元、清明言之,方少年壮盛,昼夜出游,若恐不暇,灯收花暮[5],辄怅然移日不能忘[6],老人则不然,未尝置欣戚[7]于胸中也。睹金珠珍玩,当如小儿之弄戏剧[8],方杂然前陈,疑若可悦,即委之以去,了无恋想。遭横逆机阱,当如醉人之受骂辱,耳无所闻,目无所见,酒醒之后,所以为我者自若也,何所加损哉?
【注释】
[1]士:士子,读书人。
[2]为:扮演。
[3]方:当……的时候。几:几案。正坐:正襟危坐。
[4]节物:应节的景物。
[5]暮:凋零,垂暮。
[6]辄:便,就。移日:移动日影。指不算短的一段时间。
[7]欣戚:欢乐与悲戚。
[8]戏剧:游戏闹剧。
【译文】
读书人为人处世、看待富贵利禄,应像戏剧演员扮演军官。当他身凭几案、正襟危坐、哇哇啦啦发号施令时,众演员拱手而立听从他的命令,一出戏演完,一切也就结束了。见到豪华艳丽的场面,就如同老年人对待应时节的景物。拿上元、清明节来说,正当年轻力壮的人,昼夜出游,似乎唯恐时间不足;彩灯收了,鲜花凋零,就一副懊恼的样子,长时间不能忘怀。老年人则不然,不曾把欣喜、忧戚一直放在心上。而对黄金、珠宝、珍贵器物,应当如同儿童做游戏,当那些东西杂乱摆在面前时,看似喜欢的样子;倘若丢下它走开,一点也不留恋。遇上强暴无理、设计陷害的事,应当如同醉酒之人遭受辱骂,支着耳朵什么也没听到,睁着眼睛什么都没看见;酒醒之后,我还是原来那副老样子,又有什么损害呢?

杜延年杜钦
【原文】
《前汉书》[1]称:杜延年本大将军霍光吏,光持刑罚严,延年辅之以宽,论议持平,合和朝廷;杜钦在王凤幕府,救解冯野王、王尊之罪过,当世善政,多出于钦。予谓光以侯史吴之事,一朝杀九卿三人,延年不能谏。王章言王凤之过,圣上感悟,欲退凤,钦令凤上疏谢罪。上不忍废凤,凤欲遂退,钦说之而止。章死,众庶冤之,钦复说凤,以为:"天下不知章实有罪,而以为坐言事,宜因章事直言极谏,使天下咸知主上圣明,不以言罪下。若此,则流言消释矣。"凤白行其策。夫新莽盗国,权舆与凤,凤且退而复止,皆钦之谋。若钦者,盖汉之贼也,而谓当世善政出其手,岂不缪哉?
【注释】
[1]《前汉书》:即《汉书》。
【译文】
班固在《汉书》中记载:杜延年本是大将军霍光的属吏,霍光主持刑罚很严厉,杜延年用宽仁态度来辅助他,定罪量刑务求公平,使整个朝廷和睦团结;杜钦是大将军王凤的幕僚,曾经拯救过冯野王、王尊的罪过,而当时一些好的施政措施,也大多出自杜钦之手。我认为霍光根据侯史吴藏匿桑迁之事,仅仅一个早上就杀掉了位居九卿之列的大臣三人,可是杜延年没能谏止。王章曾上书揭露王凤的罪过,圣上受到感动有所醒悟,想罢免王凤,杜钦叫王凤马上上疏谢罪。后来皇上又不忍心罢免他,可王凤却仍想着借机引退,杜钦劝说他打消了这个想法。王章死后,人们都以为他是冤屈的。杜钦又劝说王凤,说:"天下之人不了解王章真有罪过,都认为他是由于上言国事的缘故而死的,应该借着王章这件事提拔直言敢谏之人,使天下人都知道君主至明,不会因为陈述意见而治臣下的罪。如果这样做了,那么流言自然而然就会消释了。"于是王凤把这些话告诉了皇上,按照他的计策行事。新朝的王莽窃取政权,是由王凤开始的,王凤将要引退却又中止了,都是杜钦在出谋划策的缘故。像杜钦这种人,可以说是汉朝的国贼,《汉书》却说当时天下善政是出自他的手,这难道不荒谬吗?

苏子由诗
【原文】
苏子由《南窗》诗云:"京城三日雪,雪尽泥方深。闭门谢还往,不闻车马音。西斋书帙乱,南窗朝日升。展转守床榻,欲起复不能。开户失琼玉,满阶松竹阴。故人远方来,疑我何苦心。疏拙自当尔,有酒聊共斟[1]。"此其少年时所作也。东坡好书之,以为人间当有数百本,盖闲淡简远得味外之味云。
【注释】
[1]斟:喝酒、品酒。
【译文】
苏辙在《南窗》诗中写道:"京城三日雪,雪尽泥方深。闭门谢还往,不闻车马音。西斋书帙乱,南窗朝日升。展转守床榻,欲起复不能。开户失琼玉,满阶松竹阴。故人远方来,疑我何苦心。疏拙自当尔,有酒聊共斟。"这是他少年时代的作品。苏东坡很喜欢这首诗,认为在人世间应当有几百本流传,因为它风格闲淡简远,有种超越语言文字的情味包含其中。

孔氏野史
【原文】
世传孔毅甫《野史》一卷,凡四十事,予得其书于清江刘靖之所,载赵清献为青城宰,挈散乐妓以归,为邑尉追还,大恸且怒。又因与妻忿争,由此惑志。文潞公守太原,辟司马温公为通判,夫人生日,温公献小词,为都漕唐子方峻责。欧阳永叔、谢希深、田元均、尹师鲁在河南[1],携官妓游龙门,半月不返,留守钱思公作简招之,亦不答。范文正与京东人石曼卿、刘潜之类相结以取名,服中上万言书,甚非言不文之义。苏子瞻被命作《储祥宫记》,大貂陈衍干当宫事,得旨置酒与苏高会,苏阴使人发,御史董敦逸即有章疏,遂坠计中。又云子瞻四六表章不成文字。其他如潞公、范忠宣、吕汲公、吴冲卿、傅献简诸公,皆不免讥议。予谓决非毅甫所作,盖魏泰《碧云暇》之流耳。温公自用庞颍公辟,不与潞公、子方同时,其谬妄不待攻也。靖之乃原甫曾孙,佳士也,而跋是书云:"孔氏兄弟曾大父行也,思其人欲闻其言久矣,故录而藏之。"汪圣锡亦书其后,但记上官彦衡一事,岂弗深考云。
【注释】
[1]河南:指黄河以南的地方。
【译文】
社会上流传孔毅甫《野史》一卷,共记录了四十件事,我从清江县的刘靖之那儿得到了这部书。其中记载赵清献任青城县令的时候,曾带一名民间的乐伎回家,被县尉追上,夺还给人家,因而大哭大闹,又因迁怒和妻子闹矛盾,由此失掉了自己志向抱负。文潞公做太原太守时,曾任用司马温公为通判,文彦博的夫人生日时,温公曾进献小词祝寿,受到都漕唐子方的严厉斥责。欧阳永叔、谢希深、田元均、尹师鲁这些人在河南府治所洛阳时,曾经携同官妓游览龙门,半个月还不回来,河南留守官员钱思公写信请他们回来,也毫不加理睬。范仲淹和京东人石曼卿、刘潜之流互相结交以博取浮名。服丧期间上万言书,与服丧期间上书出言不要文采的规矩极为不符。苏轼受命创作《储祥宫记》,大太监陈衍管理宫廷事务,得到皇上的旨意设酒席同苏子瞻畅饮,苏暗地叫人告发此事,认为不符合礼制,于是御史董敦逸就上了弹劾的奏章,刚好落入陈衍设计好的圈套。还说苏辙用四六文写的表章不成体统。别的如潞公、范忠宣、吕汲公、吴冲卿、傅献简等诸人,也都不免受其连累。我认为这绝非孔毅甫所写的,大抵属于魏泰的《碧云暇》之类的东西。温公自己因为庞颍的举荐而被征辟入朝,跟文潞公、唐子方并不是同时的,其荒谬就不言自明了。刘靖之作为刘原甫的曾孙,是品学兼优的读书人,可是为这部书所写的跋语却说:"孔氏兄弟和我的曾祖父同辈,怀念他们的为人就想听到言论,已经有很长时间了,所以把它抄录下来加以保存。"汪圣锡也在书的后面写了跋语,只是记录了上官彦衡的一件事,难道他们没有仔细看过这本书的内容吗?

张子韶祭文
【原文】
先公自岭外徙宜春,没于保昌,道出南安,时犹未闻桧相之死。张子韶先生来致祭,其文但云:"维某年月日具官某,谨以清酌之奠昭告于某官之灵,呜呼哀哉,伏惟尚飨[1]!"其情旨哀怆乃过于词,前人未有此格也。
【注释】
[1]伏惟尚飨:悼词常用语。
【译文】
先父在从岭南调动到宜春去的时候,逝世于保昌,家人扶枢途经南安,当时还没听说奸相秦桧已死的消息。张子韶先生来吊祭,他的祭文只是说:"某年某月某日具位之官某某,恭谨地在此地以清酒作为祭奠,告慰某官在天之灵,呜呼哀哉,伏惟尚飨!"他的情意极为哀痛,以至超过了文词的表达。从前的祭文还没有见到过这种格式。

云中守魏尚
【原文】
《史记》、《汉书》所记冯唐救魏尚事,其始云:"魏尚为云中守,与匈奴战,上功幕府,一言不相应,文吏以法绳[1]之,其赏不行。臣以为陛下赏太轻、罚太重。"而又申言之云:"且云中守魏尚,坐上功首虏差六级,陛下下之吏,削其爵,罚作之。"重言云中守及姓名,而文势益道健有力,今人无此笔也。
【注释】
[1]绳:逮捕。
【译文】
《史记》和《汉书》所记载的冯唐救魏尚的事,冯唐在开始说:"魏尚做云中郡郡守,和匈奴打仗,向幕府报告战功,有一句话说错了,执政官吏便根据法律条文处分他,对他的奖赏也未得以施行。臣认为陛下奖赏太轻、处罚太重。"并且又重新申述这件事,说:"云中郡守魏尚,犯了呈报战功时斩首俘虏的人数中差六个人的首级的罪过,陛下就把他交由法吏审理,取消了他的官爵,罚他去做苦工。"这里有两次说到云中郡守及其姓名,文章气势便显得更加遒劲有力,现代的人是没有这样的笔力的。

文章小伎
【原文】
"文章一小伎[1],于道未为尊。"虽杜子美有激而云,然要为失言,不可以训。文章岂小事哉!《易·贲》之彖言:"刚柔交错,天文也;文明以止,人文也。观乎天文,以察时变;观乎人文,以化成天下。"
孔子称帝尧焕乎有文章。子贡曰:"夫子之文章,可得而闻。"《诗》美卫武公,亦云有文章。尧、舜、禹、汤、文、武、成、康之圣贤,桀、纣、幽、厉之昏乱,非《诗》、《书》以文章载之,何以传?伏羲画八卦,文王重之,非孔子以文章翼之,何以传?孔子至言要道,托《孝经》、《论语》之文而传。曾子、子思、孟子传圣人心学,使无《中庸》及七篇之书,后人何所窥门户?老、庄绝灭礼学,忘言去为,而五千言与《内篇》、《外篇》极其文藻。释氏之为禅者,谓语言为累,不知大乘诸经可废乎?然则诋为小伎,其孔子理谬矣!彼后世为词章者,逐其末而忘其本,玩其华而落其实,流宕自远,非文章过也。杜老所云"文章千古事","已似爱文章","文章日自负","文章实致身[2]","文章开宎奥","文章憎命韦","名岂文章著","枚乘文章老","文章敢自诬","海内文章伯","文章曹植波澜阔","庾信文章老更成","岂有文章惊海内","每语见许文章伯","文章有神交有道",如此之类多指诗而言,所见狭矣!
【注释】
[1]伎:技巧。
[2]致身:慎独、磨炼的意思。
【译文】
"文章一小伎,于道未为尊。"这两句诗虽然是杜甫有所感而发,但是应该算是失言,不足为训。文章难道仅仅是小事吗?《易·贲》的彖辞中说:"刚柔互相交错,就形成天文,以文明之道立身处事,形成人文。观察天上日月星辰的运行,用以体察一年四季的时令变化;观察人间诗书礼乐等典章制度,以此来教化天下。"
孔子称赞帝尧的文物制度光明灿烂。子贡认为:"老师的文章,我们可以领悟。"《诗经》中赞美卫武公,也称其能做文章,可以遵守礼仪规范。唐尧、虞舜、夏禹、商汤、周文王,周武王、周成王、周康王等贤明君主的光辉业绩,夏桀、殷纣王、周幽王、周厉王等昏君的丑恶嘴脸,没有《诗经》、《尚书》等通过文章的形式记载下来,如何能流传后世呢?伏羲画八卦,文王推演六十四卦,如果不是孔子用文章的形式作《十翼》来进行解说,后世怎么理解呢?孔子的高明深刻的道理,是寄托在《孝经》、《论语》的文字形式中得以流传的。曾子、子思、孟子传授孔圣人的儒家学说,假使没有《礼记》的《中庸》和七篇《孟子》等书,后代的人从哪里窥其门径?老子、庄子主张消灭礼仪制度,狂妄地说什么无为,可是五千言的《道德经》和分内、外篇的《庄子》却又极尽文藻之能事。佛门弟子参禅,说语言是累赘,不知道大乘诸经典是否可以废弃?既然如此,那么诋毁为小道,其理由是荒谬的!那些后代的做文章的人,只注意它的表面形式却忘了写文章要载道的根本目的,仅仅追求文辞的华美却忽视其内容,并形成风气,彼此推波助澜,以至越走越远,这不是文章本身的过错。杜甫所说的"文章千古事","已似爱文章","文章日自负","文章实致身","文章开宎奥","文章憎命韦","名岂文章著","枚乘文章老","文章敢自诬","海内文章伯","文章曹植波澜阔","庾信文章老更成","岂有文章惊海内","每语见许文章伯","文章有神交有道",如此之类,大多是指诗歌,其见识不免有些狭窄了。

前代为监
【原文】
人臣引古规戒,当近取前代,则事势相接,言之者有证,听之者足以监。《诗》曰:"殷监不远,在夏后之世。"《周书》曰:"今惟殷坠厥命,我其可不大监!"又曰:"我不可不监于有殷。"又曰:"有殷受天命,惟有历年,惟不敬厥德,乃早坠厥命。"周公作《无逸》[1],称商三宗,汉祖命群臣言吾所以有天下,项氏所以失天下,命陆贾著秦所以失天下。张释之为文帝言秦、汉之间事,秦所以失,汉所以兴。贾山借秦为喻。
贾谊请人主引商、周、秦事而观之。魏郑公上书于太宗云:"方隋之未乱,自谓必无乱;方隋之未亡,自谓必无亡。臣愿当今动静以隋为监。"马周云:"炀帝笑齐、魏之失国,今之视炀帝,亦犹炀帝之视齐、魏也。"张玄素谏太宗治洛阳官曰:"乾阳毕功,隋人解体,恐陛下之过,甚于炀帝。若此役不息,同归于乱耳!"考[2]《诗》、《书》所载及汉、唐诸名臣之论,有国者之龟镜也,议论之臣,宜以为法。
【注释】
[1]《无逸》:传说为周公所做。无逸:不要贪图安逸,是周公告诫成王的言论。
[2]考:考证。
【译文】
大臣引述古代的事例来规劝君主时,应当选取当时时代较近的前代史实,这样事势相接,劝说的人能提出具体而有力的证据,听的人也可引以为戒。《诗经》说:"商朝的借鉴不远,在夏后之世。"《周书》说:"现在商朝已经葬送了自己的社稷,我们周朝能不深深地引以为鉴吗?"又说:"我们不能不以商朝为借鉴。"又说:"殷朝承受天命的时间已久,因为不敬天命,不修其德,以致过早地亡了国。"周公在《无逸》中称颂商朝的三位国王。汉高祖命群臣谈论自己为什么能得天下,项羽为什么失天下。又命陆贾撰文论述秦朝灭亡的原因。张释之为汉文帝讲解秦、汉之间的历史,以此证明秦朝之所以失败,汉朝之所以成功的缘由。贾山借秦朝作比喻,来说明朝代更替的原因。
贾谊建议请君主阅读有关商朝、周朝和秦朝的史书。魏徵在给太宗皇帝的上书中说:"当隋朝尚未动乱的时候,自以为天下必定不会乱;当隋朝尚未亡的时候,也自以为必定不会亡。我希望现在的举措应以隋朝为鉴。"马周说:"隋炀帝嘲笑齐、魏亡国,可是今天看隋炀帝,也如同炀帝看齐、魏一样。"张玄素对唐太宗整修洛阳宫进谏说:"乾阳宫修成,隋朝瓦解,我担心陛下的过失比隋炀帝还要严重。如果这项工程不停,唐朝也将与隋朝一样陷于动乱!"《诗经》和《尚书》所载,以及汉、唐诸名臣的论述,的确可以作为拥有国家之人的一面镜子,负责谏议的大臣们也应当深入地学习,用心体会。

【评析】
《容斋随笔》共十六卷,成于南宋淳熙七年(1180),洪迈前后共用十八年精力完成。
作为一个勤奋博学的士大夫,洪迈一生涉猎了大量的书籍,并养成了做笔记的习惯。作者在《容斋随笔》卷首开宗明义:"余老去习懒,读书不多,意之所之,随即纪录,因其先后,无复全次,故目之曰随笔。"该书问世之际便震动朝野,就连当朝皇帝赵眘也对其爱不释手,将其作为自己的案头书。《宋史》称洪迈"幼读书日数千言,一过目辄不忘,博极载籍,虽稗官虞初,释老傍行,靡不涉猎"。




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多
    喜欢该文的人也喜欢 更多

    ×
    ×

    ¥.00

    微信或支付宝扫码支付:

    开通即同意《个图VIP服务协议》

    全部>>