侃哥的第 1470 次原创 熟悉我的朋友都知道,我除了写公众号,还“倒腾”了一个微博(账号:侃哥侃英语)。 我经常随手发一些生活、学习、工作上的心得感想,以及一些英语的碎片化知识。 我昨天也是随手翻了翻以前发过的博文,有一条惊到我了。 上个月我发了一条“怼”钟薛高的微博竟然爆了,106万阅读,点赞也达到了489,连第一条评论都有113个赞,算是我博文里的巅峰之作了… 天热了我也偶尔会买雪糕吃,但一般几块钱的“大脚板”、“娃娃头”或“随变”就已经能满足我了。 那天在便利店的冰柜里翻到了高大上的“钟薛高”,便心血来潮,花了18元尝尝到底有多好吃。 其实口感还行,但并没有给我很惊艳的感觉,吃完让人感觉18块钱有点“冤大头”,虽然包装和那根手捏的棒子确实静美,但你会为那些东西多花10块钱么? 于是我有感而发,随手发了个微博,还顺便教大家一个词——“智商税”的英语。 结果这条微博似乎引发了大家的共鸣(strike a chord),底下的留言都是这样的: 这里也给公众号的读者科普一下,中文里我们经常说的“智商税”啥意思? 你由于判断力不高或一时冲动,买了“价格高于价值”的东西,而这些冤枉钱就被认为是缴了“低智商税”,简称“智商税”。 英文中有个非常地道的表达:stupid tax(直译过来是“愚蠢税”)。 真不知道是中文抄英文还是中文抄英文,无论英文的 stupid tax 还是中文的“智商税”,都把花冤枉钱的本质描写得淋漓尽致。 《美国俚语词典》这样解释该词: 定义:The price you pay for ignorance. 译:为你的无知支付的费用。 例句也很形象: A: Dude, I just got conned! 译:哥们,我刚刚被骗了。(con: vt.骗) B: NP bro, you just paid your stupid tax. Live and learn. 译:没事儿,兄弟,你刚刚只是缴纳了智商税,活到老学到老吧。 再说回到我那条微博。 我觉得这么高的阅读量应该不是我这条微博写得有多好,高度怀疑是不是有人给我买热度了? 带着这样的问题,我查了一下钟薛高相关的报道。 好家伙,发现钟薛高竟然还有66元一支的产品,其创始人甚至还有“它就那个价格,你爱要不要”的言论。 对了,“爱要不要”英语可以这样翻:take it or leave it 电视上的老板自信满满,但网友们似乎并不买账,颇有微词: 你吃过“钟薛高”吗?对于钟薛高的“性价比”(price-performance ratio),你怎么看? 【侃哥的粉丝时间⏱】 晚上吃饺子,好吃不过饺子 ![]() ![]() |
|