分享

当老外说“She's your double”,可不是指“她是你的两倍”!千万别理解错啦...

 小酌千年 2021-08-01

大家都知道,“double”的意思是“两倍,双倍的”

如:

His income is double hers. 

他的收入是她的两倍。

He ordered himself a double whisky. 

他为自己点了一杯双份威士忌。

图片

所以,当听到有人说“She's your double”时,你会怎么理解呢?

可能有小伙伴会说:

那还不简单,“她是你的两倍”啊!

果真是这样吗?

今天,大麦就来和大家,一起聊聊这个表达。

前几天,外教和一同事聊天时,外教拿出手机来,给同事看了张图,接着说道:

“She is your double!”

同事一脸茫然,她是我的两倍?什么的两倍?...

老外非常尴尬,啥也没说便关上了手机。

图片

这到底是怎么一回事呢?

其实,在英语中,“double”除了能表示“双倍,两倍”之外;

它作名词使用时,还可以用来形容“一模一样的人;极相像的人”

对此,剑桥词典是这样释义的:

a person who looks exactly the same as someone else.

一个看起来和别人完全一样的人。

所以,“She is your double”的意思,根本就不是“她是你的两倍”,而是“她长得和你几乎一模一样,她简直是你的翻版”

“your double”也就是“你的翻版,和你长的很像”

Guess what?I met a man who is your double in Britain.

你猜得到吗?我在英国遇到一个长得和你一模一样的人。

Hey, Lucy, I met someone at a party last week who was your double.

嘿,Lucy,上周我在一次聚会上遇到一个长得和你一模一样的人。

图片

此外,除了“double”,想要表达“长得一模一样”,还可以使用以下表达↓↓↓

1.carbon copy

这个表达的英文释义是:

a copy of a document, made with carbon paper.

文件的复写本。

虽然,“carbon copy”的常见意思是“复写本、复印件”,但它也可以用来形容人的外貌,指长的特别像的人,就好像复制粘贴的的一样。

She's a carbon copy of her mother. 

她和她妈妈长得一模一样。

She is a carbon copy of her sister. 

她跟她姐姐长得一模一样。

Madoff was his carbon copy. 

麦道夫完全是他的翻版。

图片

2.two peas in a pod

这个表达的字面意思,是“一个豆荚里的两颗豌豆”,就如同同卵双胞胎一样,是一个模子里刻出来的,也就是“长得一模一样的人”

We are two peas in a pod! 

我们两个一模一样!

They are like two peas in a pod! 

他们就像一个豆荚里的两颗豌豆

They're as alike as two peas in a pod. 

他们非常相像,就像一个豆荚里的两颗豌豆。

图片

3.take after

如果你想要表达某人和家人长得很像,就可以用“take after”,后面接“sb”,组成“take after sb”的表达。

Your daughter doesn't take after you at all. 

你女儿长得一点儿都不像你。

His mother is a beauty and he takes after his mother.

他妈妈是个美人,而且他长得很像妈妈。

图片

接下来,无忧君还总结了几个与“double”有关的英语表达,一起去学习一下吧~↓↓↓

1.double-cross

这个表达的英文释义是:

to deceive someone by working only for your own  advantage in the (usually illegal) activities you have planned together.

通过在你们共同计划的活动中来谋求个人私利(通常是非法的)的骗子。

所以,“double-cross”的意思,也就是“骗子,欺骗行为”

此外,它用作动词时,还可以表示“欺骗,出卖”

Mr Arbor squawked that the deal was a double-cross. 

阿伯先生大声抱怨说这笔交易是个骗局。

Don't trust him any more. He is a double crosser.

不要再信他,他是个骗子。

图片

2.double-talk

“talk”的意思是“说话,讲话”;

那“double-talk”就是“讲两遍话”吗?

并不是!

“double-talk”真正的意思,其实是“含糊其词的话;空话”

如果你问别人一件事,对方含糊其辞,模棱两可,就可以用“double-talk”来表示。

He gave us no real reasons, just the usual politician's double-talk. 

他没告诉我们真正理由,只说了些政客常说的空话。

He accused the ambassador of diplomatic double-talk.

他指责这个大使的外交空话。

图片

3.double-quick

“quick”的意思是“快速的,迅速的”;

所以,“double-quick”的意思,也就是“非常快,跑步,快步”

The TV was repaired in double-quick time. 

这电视机一会儿就修好了。

《牛津词典》

I can't even walk, to say nothing of double-quick. 

我连走都不行了,更不要说跑步!

danci.911cha.com

't worry. We'll have you out of here double-quick. 

别担心,我们会很快把你从这儿弄出去的。

图片

今日份英语,就到这里啦~

你学会了吗?

你还知道哪些表示“一模一样”的英语表达吗?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多