分享

“杀杀某人的威风”用英语怎么说

 铺开生活的纸 2021-08-03

在做汉译英的过程中,遇到了这个表达,心想着英文该怎么表达才合适。于是,查了一些词典,觉得下面的表达还是很符合这个意思的:

1. Collins 词典:

take someone down a peg or two 

or 

bring someone down a peg or two

英文释义:

to make someone who is behaving in an arrogant and unpleasant way realize that they are not as important or talented as they think

例句:I do think he needed taking down a peg or two.

2. Merriam-Webster 词典:

take/knock/bring someone down a peg

英文释义: 

Definition of take/knock/bring someone down a peg

to make (someone) feel less important or proud

例句:He was taken down a peg when an even better player joined the team.


3. Longmen 词典:

take/bring somebody down a peg (or two)

英文释义:

to make someone realize that they are not as important or skilled as they think they are

例句:Evans is an arrogant bully who needs taking down a peg or two.

语料库示例:

Examples from the Corpus

take/bring somebody down a peg (or two)· No harm in taking Evans down a peg.
比较不同词典的英文释义和例句可以看出,这个表达还是比较贴切于汉语词义的,所以在表达“杀杀某人的威风/锐气”时,我们就可以放心地使用这个表达。

由此也可以看出,查英文词典的重要性。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多