分享

搞怪警探来啦 | 看美剧《神烦警探》S01E01口语笔记

 大风哥Wind 2021-08-07

「美剧口语笔记小组」成立啦!


下周神烦警探第八季就要回归啦,有没有剧粉等了好久的呀~

没看过的小伙伴也可以先去补一下这部剧,幽默搞怪的警探Jake会让你开怀大笑爱上这部剧的。

这周我们先来看第一季第一集回顾一下这部剧,顺便学一些口语表达吧~

 

1 eat somebody alive 整死某人

开篇男主就在模仿忠奸人这部卧底警察电影的台词,这里字幕组给的翻译是“我要被这工作整死了”,其实就是字面意思延伸过来,这份工作要把我活活吃掉了,就是让人活受罪,被整得要死的意思啦~

这个表达有很多种意思,除了活活吃掉的意思,还可延伸为完胜某人、(对某人极为气愤而)尖锐批评/严厉惩罚/横加指责等,这里用的其实也是字面意思的延伸义,具体理解是什么意思还是得看语境。

举几个栗子:

I was eaten alive by the mosquitoes.

蚊子要把我活活吃掉了。(字面意思)

You can't tell him that - he'll eat you alive.

你不能告诉他,他会把你活活吃掉。(这里可以延伸为横加指责)

The defence lawyers are going to eat you alive.

辩护律师明天一定会彻底打败你们。(这里用的是延伸义)

2 white hat 好人

这个表达的起源是美国西部片中好人戴白帽子,坏人戴黑帽子,所以现在这个表达就泛指好人的意思。用一句话来总结就是,Good guys wear white hats, and bad guys wear black. 好人戴白帽,坏人戴黑帽。

类似我们中文里的一个唱红脸,一个唱黑脸的说法。

3 undercover 卧底;秘密工作的

有没有喜欢看《使徒行者》的小伙伴呀,里面经常提到的uc其实就是undercover的缩写啦~但是这里要稍微注意一下这个词只能作为形容词或者副词,所以用的时候不要当名词用了哦。

密探、卧底的表达应该是"an undercover agent/policement/agent",或者表达成someone works undercover。

前面Jake还提到他有个线人,线人这个词用的是"informant",这两个词可以放到一起联想记忆~这两个词在日常表达中可能不常见,但是以后我们看警匪片的时候就可以反应到是什么意思。

举个栗子加深一下记忆:

That guy is my informant. He worked undercover in Germany 10 years ago.

那个人是我的线人,他在德国当过10年卧底。

4 Would/Will you do the honors? 能劳烦你一下吗?

Jake和Amy打赌谁抓的犯人更多,这个数都在黑板上记录着。

这次Jake又成功抓了几个犯人,让Amy上去给他的数量加上去,就用了这样一句话,听起来有点炫耀的感觉是不是哈哈。其实这句话多用于社交场合,比如让人帮忙倒酒、上菜、递点东西等等。

举个栗子:

Joe, would you do the honors and cut me a slice of that pizza?

Joe,能麻烦你帮我切一块披萨给我吗?

5 enjoy it while it lasts 及时行乐;抓紧时间好好享受

Amy上去给Jake的数字加一之后撂下了这么一句话,言外之意就是她会反超他的,让他抓紧时间好好享受这领先的感觉吧

举个栗子:

Enjoy it while it lasts, because it's your last summer vacation.

抓紧时间好好享受吧,因为这是你最后一个暑假了。(也就是让人及时行乐的意思)

6 short and sweet 简短有力;简洁明了

Amy起哄新来的局长让他来一段上岗演讲,局长说前面就是我要讲的。其实他前面只讲了几句话,所以Amy才这么说的。

举两个栗子:

We haven't much time so I'll keep it short and sweet.

我们时间不多,我就长话短说吧。

His comments were short and sweet.

他的评论很简洁明了。

7 to be fair 平心而论;说句公道话

Terry警长有个被恶搞的外号叫“Terry titties”,主要是因为他以前很胖,外号就这么来了。局长就说,他不喜欢起外号,但是平心而论,这个还挺形象的。

另外一个同义表达是in (all) fairness,一般情况下两者可以互换。

举两个栗子(其中to be fair和in fairness可互换):

Though, to be fair, his photographs are actually quite good.

不过,说句公道话,他拍的照片确实很好。

In fairness, you can be a little quick to give advice.

老实说,你给人支招的时候常常不过脑。

8 jumpy 坐立不安的;神经质的

Terry警长因为有了一对双胞胎女儿开始变得很怕死。在一次外出任务中,他显得很紧张,他紧张到动来动去的。这里用的是jumpy而没有用nervous或者anxious,很形象有没有~

比如说,你哥哥没有按时到家,你妈开始各种着急坐立不安,你就可以关心一句:"Mom, are you OK? You seem a little jumpy. "

9 a pain in the ass/butt 眼中钉;极讨厌的人;烦人精

Amy很喜欢新来的局长,甚至要拜他为师,所以让Jake调侃他。但Jake和新来的局长一直对付不来,所以就说局长是"a pain in my ass",也就是说局长是个烦人精的意思。

同义的表达还有a pain in the neck,在英式英语中还可以表达为a pain in the arse/backside,但要注意这个表达是有点不礼貌的,也可以理解为是用来讲人坏话的哈哈哈

举个栗子:

He's an okay worker, but he's a pain in the ass.

他做事还行,但是他是个烦人精。

10 gorge oneself 狼吞虎咽

受害人家里丢了一根特别贵的火腿,Charles说这种火腿真的很好吃,他在他叔叔的葬礼上拼了命的吃(这让我不得不好奇有多好吃了哈哈哈)

除了用gorge oneself还可以说stuff oneself,二者是可以互换的。

举个栗子:

We gorged ourselves ripe plums because we were really thirsty.

我们疯狂地吃那些熟了的李子,因为实在是太渴了。

创作:Yuki

审校:Juliet

排版:Emma

喜欢就关注我们吧!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约