分享

《我爱布列塔尼》有奖翻译活动,结果揭晓啦!

 昵称76801804 2021-08-31

去年年末,我发了这么一篇推送:

不知这些法国知识,差点听不懂这首中文歌
当中夹了彩蛋哦,就是我们的歌词翻译活动啦。
经过评选,优胜作品也已经出来啦,
来自用户名为Neige张小雪的同学,请留意你的邮箱,回复邮件告诉我你的收件地址,我把奖品奉上啦:


另外也附上优胜译文,供有需要的同学参考。红色字体为对蓝字部分的修改建议,由这首歌的创作者法国人Dantès戴亮提供。

J’aime la Bretagne

我爱布列塔尼

中文词: Dantès   翻译:Neige

Quand j’étais petit, mon père m’a dit

Qu’il y avait une zone mystérieuse à l’autre bout du monde   
修改建议:un endroit

Retenant le rêve dans les yeux et le courage dans le cœur    
修改建议:Du rêve plein les yeux, du courage dans le cœur

Les gens y mènent une vie saine et joyeuse


我很小的时候曾听父亲说过
在地球的那边有一片神秘的土地   
眼睛里有梦想,心里有勇气 
那里的人民生活健康快乐 

J’aime la Bretagne

J’aime la Bretagne
我爱布列塔尼
我爱布列塔尼

Voyage à travers le Saint Malo de Chateaubriand

La plage magnifique de Quiberon

走遍了夏多布里昂的圣马洛   
*基伯龙海滩让人美不胜收 
 

J’aime la Bretagne

J’aime la Bretagne

我爱布列塔尼
我爱布列塔尼 

Regard à travers les jolies îles comme celle d’Ouessant   
修改建议:Regards sur

La Forêt de Brocéliande enivrante
看遍了美丽的海岛漂亮的韦桑岛 
让人陶醉布劳赛良得森林

Quant j’étais au collège, mon prof m’a dit

Qu’il y avait une hermine sur la terre de France

La culture radieuse de trois mille ans   
修改建议:Ses trois mille ans de culture

La stature érigée m’appelle   
修改建议:Sa stature impressionnante m’attire

我上学的时候听老师讲过
在法国的土地上有一只银鼠  
三千年的文化令他灿烂夺目      
那屹立的身躯召唤着我 

J’aime la Bretagne

J’aime la Bretagne
我爱布列塔尼
我爱布列塔尼

Voyage à travers le Saint Malo de Chateaubriand

La plage magnifique de Quiberon
走遍了夏多布里昂的圣马洛   
*基伯龙海滩让人美不胜收 

J’aime la Bretagne

J’aime la Bretagne
我爱布列塔尼
我爱布列塔尼

Regard à travers les jolies îles comme celle d’Ouessant   
修改建议:Regards sur

La Forêt de Brocéliande enivrante

看遍了美丽的海岛漂亮的韦桑岛 
让人陶醉布劳赛良得森林

Qu’il y avait une zone mystérieuse à l’autre bout du monde   
修改建议:un endroit

Retenant le rêve dans les yeux et le courage dans le cœur    
修改建议:Du rêve plein les yeux, du courage dans le cœur

Les gens y mènent une vie saine et joyeuse

Quand j’étais au collège, mon prof m’a dit

Qu’il y avait une hermine sur la terre de France

La culture radieuse de trois mille ans   
修改建议:Ses trois mille ans de culture

La stature érigée m’appelle   
修改建议:Sa stature impressionnante m’attire

我很小的时候曾听父亲说过

在地球的那边有一片神秘的土地   
眼睛里有梦想,心里有勇气 
那里的人民生活健康快乐
我上学的时候听老师讲过
在法国的土地上有一只银鼠  
三千年的文化令他灿烂夺目      
那屹立的身躯召唤着我

J’aime la Bretagne

J’aime la Bretagne
我爱布列塔尼
我爱布列塔尼

Voyage à travers le Saint Malo de Chateaubriand

La plage magnifique de Quiberon
走遍了夏多布里昂的圣马洛   
*基伯龙海滩让人美不胜收 

J’aime la Bretagne
我爱布列塔尼


PS:其实这首歌的原作里,“基伯龙海滩让人美不胜收 ”是一个病句,这个咱们汉语母语者懂的。有位倚云Nadja同学在提交作品的邮件里,提到了这一点,并建议改为“让人心旷神怡/风景美不胜收。”非常好的建议,感谢哦!

PPS:征文活动当中提到,所有参赛者可以获得“沪江网校法语课程全品类折上减100元优惠券一张”,有需要的请联系我领取哈。

希望大家继续关注釉叔,我会尽量多搞些小活动哒~

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多