分享

放鸽子除了短语动词 stand sb up,还可以用另外一个短语动词

 外语行天下 2021-10-08
放鸽子,汉语词语,本义指放飞白鸽,象征和平。后来网络出现了不遵守诺言的引申义。现多指定下约定而不赴约的不诚信一意。在英语中,常用短语动词 stand sb up 来表示放鸽子。

Stand sb up,指没有事先通知而故意失约使某人空等,尤指恋人,用于非正式场合;通常我们不用 stand up sb 来表示,而只用 stand sb up,例如:


He stood her up once too often, so she broke up with him.
他经常放她鸽子,所以她就和他分手了。

I'm sorry I stood you up, but I had a family emergency last night.
对不起,我失约了,但昨晚我有家庭急事。


短语动词的使用目的是为了丰富动词的用法并改变它们的意思,因此要合理地摆放小品词的位置;之所以不用 stand up sb,是因为 stand up 本身也有其他的意思,意为“站起;站立;起立”,例如:

I hope we don't have to stand up for much longer, my legs are getting tired.
我希望我们不用站得太久,我的腿累了。

I've been standing up all day and I'm really tired.
我站了一整天,真的很累。

我们还可以用一个美式英语短语动词 blow sb off 来表示,这个经常可以在美剧中看到,它跟 stand sb up 有类似的意思,意为“(故意)失约”,例如:

Tom and I were supposed to go on a date tonight, but he totally blew me off!
汤姆和我本来今晚要去约会的,但他完全失约了!

It wasn't right for you to just blow off an old friend the way you did.
你这样放老朋友的鸽子是不对的。

很多时候动词的本身的意思有限,但是加了小品词之后,往往让意思如虎添翼,如 blow sb off 有时候还可以意为“结束与…的恋爱关系”,相当于 end a romantic relationship with sb,例如:

She knew that he had blown her off when he didn't even call her for a month.
当他一个月都没给她打电话时,她知道他已经把她甩了。

Steve blew off Rachel before he started seeing Jane.
史蒂夫在见到简之前就把瑞秋甩了。

其实短语动词 stand up 的意思远不止以上提的两个,它还有以下用法,今天一次性全部列出来,供大家学习参考:

一、stand up for sth/sb,意为“支持,维护”,例如:

We should always stand up for our own rights.
我们应该始终维护自己的权利。

二、stand up (to sth),意为“经得起(检验,审查等)“,例如:

No one thinks this document will stand up in a court of law.
没有人认为这份文件会在法庭上站得住脚。

三、stand up to sb,意为“抵抗,勇敢反对”等,例如:

It was very brave of the child to stand up to those bullies.
这孩子勇敢地面对那些恶霸。

四、stand up to sth,意为“能承受,经得住”等,通常指材料或产品等,例如:

The new product can't stand up to a lot of sunshine.
这种新产品经不起阳光的照射。

您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。


    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多