英语语法学习 / 待分类 / 《长津湖》上映,外媒如何评价?

分享

   

《长津湖》上映,外媒如何评价?

2021-10-11  英语语法...

国庆节期间,新上映的战争片《长津湖》热度飙升,票房数逆天。外媒 Hollywood Reporter 对这部大片的报道发布于国庆节10月1日。先来复习下一波词汇:

1. long National Day holiday国庆长假
2. Tentpole帐篷支柱,在这里指“主力大片、大制作电影””
3. epic 指“史诗、史诗般的电影或书籍”
4. rocket 作名词指“火箭”,这里作动词,比喻事物像火箭一样飙升。图表类写作中就可以用 rocket 来描述数据的“飙升”,可以和 soar, shoot up 等替换。
4. co-direct联合执导、共同导演
5. the opening day 指电影的“首映日”,复数 the opening days 就是电影“刚放映的那几天”。
6. run 在这里是一个熟词僻义,名词,指戏剧、电视剧、节目、电影的“放映期、上映期”。此外 run 作动词时也可以表示“上映、放映”的意思
 
China Box Office: 'Battle at Lake Changjin’ Roars Past $80M as Holiday Weekend Gets Underway
译文:中国票房:随着周末假期的到来,《长津湖》票房突破8000万美元
 
Tentpole war epic The Battle at Lake Changjin, co-directed by A-list Chinese filmmakers Chen Kaige, Hark Tsui and Dante Lam, has rocketed to the top of China’s box office during the opening days of the country’s long National Day holiday period.
结构分析:Tentpole war epic是主语,The Battle at Lake Changjin是同位语, co-directed by A-list Chinese filmmakers Chen Kaige, Hark Tsui and Dante Lam是过去分词词组,作后置定语,has rocketed是谓语(rocket是不及物动词),to the top of China’s box office是状语,during the opening days of the country’s long National Day holiday period是时间状语。
译文:由中国一线电影制作人陈凯歌、徐克和林超贤联合执导的战争大片《长津湖》在国庆长假的前几天里登顶中国票房榜首。
 
The film was released on Thursday and had already earned approximately $82 million by 6 p.m. local time on Friday, according to local ticketing app Maoyan, which projects the film will finish its run with a total of well over $500 million.
结构分析:The film是主语,was released是谓语,过去一般时,on Thursday是时间状语,and是连接词,had already earned是谓语,过去完成时(already是状语),approximately $82 million是谓语,by 6 p.m. local time是时间状语,on Friday是时间状语,according to local ticketing app Maoyan是状语,which引导非限制性定语从句,projects是谓语,the film will finish its run with a total of well over $500 million是宾语从句,其中the film是主语,will finish是谓语,its run是宾语,with a total of well over $500 million是状语。
译文:根据中国的售票app猫眼的数据,这部电影将于星期四上映,截至当地时间星期五下午6点,《长津湖》已经斩获了约8200万美元的票房。
 
China’s National Day holiday period stretches over the Oct. 1-7 period and is typically one of the country’s biggest box-office windows of the year.
结构分析:China’s National Day holiday period是主语,stretches是谓语,现在一般时,over the Oct. 1-7 period是状语,and是连接词,is是系动词,typically one of the country’s biggest box-office windows of the year是表语。
译文:猫眼预测,这部电影的总票房将超过5亿美元。

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多
    喜欢该文的人也喜欢 更多

    ×
    ×

    ¥.00

    微信或支付宝扫码支付:

    开通即同意《个图VIP服务协议》

    全部>>