普通“羊” sheep:绵羊 goat:山羊 lamb:羊羔 ewe:母羊 ram:公羊 mutton:羊肉 其它“羊” antelope:羚羊 Tibetan antelope:藏羚羊 scapegoat:替罪羊 “羊年”怎么说? 中国人说的“羊”通常指的是绵羊,在英语里,sheep 一词除了指“绵羊”之外,也涵盖了 ram,ewe,lamb 这几个单词; 所以,“羊年”是 Year of the Sheep,而不用goat 这个单词; 这也是因为西方人喜欢温柔憨厚的绵羊胜过好战坏脾气的山羊; sheep 同时还有个意思是 “胆小鬼”,但相对表示胆小鬼的 coward,chicken,sheep用的少; goat 除了“山羊”的意思之外,其它意思都是贬义,如“替罪羊(也可以说 scapegoat)”,“色鬼”; 还有一个短语,更是说明了人们对待绵羊和山羊的不同态度:separate the sheep from the goats,意思是“区别能人与常人”,或者“区别智者和庸人”。 goat真是委屈到说不出话来... goat狠起来才是真正的王者 先看一张照片: C罗进球后的庆祝动作,你知道什么意思吗? 这个抚摸山羊胡子的动作,是在跟人说自己就是 goat。 goat 在社交网络上真是无处不在, 它已经不是山羊的意思,而是 Greatest of All Time(史上最伟大)的缩写。 这个时候,亲爱的小伙伴们,你是不是已经想到了中文里的那个: yyds 没错,这两个就是网络世界当之无愧的王者! 赛场上的各种 G.O.A.T.: 所以,goat 才是真正的 ”羊“狠话不多。 你心目中,谁才是真正的 G.O.A.T. ? 会是他吗: END |
|