分享

诗人、翻译家徐淳刚在并谈布考斯基

 置身于宁静 2021-10-26

  “老布”的诗有一种毫不留情的残酷之美

  近日,诗人、翻译家徐淳刚带着他翻译的布考斯基首部中文版权诗集《爱是地狱冥犬》,与太原诗人和文学爱好者探讨布考斯基的落魄一生和草根诗作。

  “时间是每个人的十字架。”布考斯基说。中国诗歌爱好者称他为“老布”。

  《爱是地狱冥犬》由华东师范大学出版社出版,是诗人查尔斯·布考斯基1974年—1977年的代表作合集,也是他第一部在中国内陆公开出版的诗集。查尔斯·布考斯基,美国诗人,1920年出生于德国,3岁时随父母迁居美国,19岁就读洛杉矶城市学院,35岁开始了长达十年的浪荡生活,从事过各种职业,这成为他创作的源泉。1994年,布考斯基因患白血病去世。老布的作品,多使用口语、俚语、粗俗语,描写了酒鬼、流浪汉、失意诗人等底层人物的日子,《时代》周刊评价他是“美国底层人民的桂冠诗人”。

  中国诗人徐淳刚被老布作品纯粹有力的独特风格所吸引,由此启动了繁重的翻译工作。他认为,作者“在粗鄙中见深情,在放浪形骸中见出生存的勇气。他复杂又简洁,他的深度从不用高深的辞藻来表达”。老布的写作和生活始终是一体的,诗完全生活化,像他自己所说,“对我而言,生存,就是一无所有地活着。”

  布考斯基对待诗歌创作的态度是自然而然,在大量写实语言中表达了诗人的旷达和深刻。徐淳刚分析说:“布考斯基作品永远是当下的、日常的、活生生的,有一种毫不留情的残酷之美,这正是当下中国诗歌所缺少的。”

  方 猛

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多