分享

查尔斯·布考斯基诗选

 置身于宁静 2021-10-26
There was nothing really as glorious as a good beer shit—I mean after drinking twenty or twenty-five beers the night before. The odor of a beer shit like that spread all around and stayed for a good hour-and-a-half. It made you realize that you were really alive.” —Ham on Rye, 1982
[烂醉如泥] 没有比烂醉一番更美妙的事了,昨个儿我喝了二十五瓶.酒香缭绕着身体长达一个半小时,此番乐趣让人深切意识到自己的存在.


09 - AMBITION
"It was true that I didn't have much ambition, but there ought to be a place for people without ambition, I mean a better place than the one usually reserved. How in the hell could a man enjoy being awakened at 6:30 a.m. by an alarm clock, leap out of bed, dress, force-feed, shit, piss, brush teeth and hair, and fight traffic to get to a place where essentially you made lots of money for somebody else and were asked to be grateful for the opportunity to do so?" —Factotum, 1975
[壮志凌云] 我胸无大志,这一点千真万确,这个世界总有我们的容身之处.一个比我们现在所处的要好的地方.早上6点半被闹钟吵醒,蹦达起床穿衣洗漱填饭,拼死赶车工作去为别人赚大钱,还要感恩戴德让我们有机会有这么个好差事,他娘的这算什么玩意儿?


08 - DUEL TO THE DEATH
"Human relationships didn't work anyhow. Only the first two weeks had any zing, then the participants lost their interest. Masks dropped away and real people began to appear: cranks, imbeciles, the demented, the vengeful, sadists, killers. Modern society had created its own kind and they feasted on each other. It was a duel to the death...in a cesspool."—Women, 1978
[与死相搏] 人之情感已经行不通了.须臾的激情之后新鲜感就已消失殆尽.撇去伪装,真相始现:扭曲、愚蠢、痴狂、仇恨、虐待、杀人. 摩登社会早已缔造了其本质,人们相互唏嘘宴请着…这简直就是在臭水坑里与死神相斗争.


07 - THE ROAD AHEAD
"I could see the road ahead of me. I was poor and I was going to stay poor. But I didn't particularly want money. I didn't know what I wanted. Yes, I did. I wanted someplace to hide out, someplace where one didn't have to do anything. The thought of being something didn't only appall me, it sickened me . . . To do things, to be part of family picnics, Christmas, the 4th of July, Labor Day, Mother's Day . . . was a man born just to endure those things and then die? I would rather be a dishwasher, return alone to a tiny room and drink myself to sleep." —Ham on Rye, 1982
[路漫漫兮] 那时我所能看到的前途是:身无分文,并将继续贫穷下去.我也不想要什么钱.我不知道我想要什么.是的,我的确不知道.我想找个地方藏匿,一个无需劳作的地方.想要出人头地的想法并没有吓倒我,它让我厌倦. 做点事,参加家庭野餐,过圣诞,国庆,劳动节,母亲节,难道人生下就是为了承受这些事,然后死去?我宁愿只做个洗碗工,孤身回房一醉方休.


06 - DRIVEN TO DRINK
"The nine-to-five is one of the greatest atrocities sprung upon mankind. You give your life away to a function that doesn't interest you. This situation so repelled me that I was driven to drink, starvation, and mad females, simply as an alternative." —Sunlight Here I Am: Interviews & Encounters 1963-1993, 2003
[强颜觥酬] 朝九晚五是人类发明的最残酷的暴行之一.把你的生活献给了你毫无兴趣的事儿.被逼着喝酒、挨饿,抑或是让女人疯狂,这些都让我嫌恶不已.


05 - BORN AGAIN
"Drinking is an emotional thing. It joggles you out of the standardism of everyday life, out of everything being the same. It yanks you out of your body and your mind and throws you against the wall. I have the feeling that drinking is a form of suicide where you're allowed to return to life and begin all over the next day. It's like killing yourself, and then you're reborn. I guess I've lived about ten or fifteen thousand lives now."—Interview, London Magazine, December 1974-January 1975
[推倒重生] 喝酒是煽情的.它轻摇着你让你脱离陈规的束缚,逃离一成不变的生活.它把你从肉体和思想中拉扯出来并抛向墙壁.我深感喝酒就是一种可以复活的自杀,翌日你如同再生轮回,一切推倒重来.喝酒就像自杀,事后涅磐.我想,我已经活了千百次了.


04 - LONER
"I was naturally a loner, content just to live with a woman, eat with her, sleep with her, walk down the street with her. I didn't want conversation, or to go anywhere except the racetrack or the boxing matches. I didn't understand t.v. I felt foolish paying money to go into a movie theatre and sit with other people to share their emotions. Parties sickened me. I hated the game-playing, the dirty play, the flirting, the amateur drunks, the bores."—Women, 1978
[我本寂寞] 本质上我就是孤独的,我愿意和一个女人同住同吃同床同行,但并不想说话,除了马场和拳击场,哪都不想去.我搞不懂电视机,花钱去影院和一帮人坐在一起、分享那帮子人的喜怒哀乐简直傻透了.派对令我恶心,我讨厌赌博,淫荡的戏剧,憋足的调情,假意的醉酒,和那些无聊的家伙.


03 - SAVE THE WHALE
"This is a world where everybody’s gotta do something. Ya know, somebody laid down this rule that everybody’s gotta do something, they gotta be something. You know, a dentist, a glider pilot, a narc, a janitor, a preacher, all that . . . Sometimes I just get tired of thinking of all the things that I don’t wanna do. All the things that I don’t wanna be. Places I don’t wanna go, like India, like getting my teeth cleaned. Save the whale, all that, I don’t understand that . . ." —Barfly, 1987
[拯救鲸鱼] 这是一个世界,每个人都得做些什么.有人订了这规矩说每个人都要做点什么,成为个什么东西(出人头地)--无论牙医,飞行员,缉毒刑警,看门人抑或是传教士等等...有时我疲于去想这些我不愿做的事儿.所有的事儿我不愿去干!我不想去很多地方,比如印度,比如洗牙的那儿.拯救鲸鱼,所有的这一切,我都无法理解...


02 - NOTHING LEFT
"There's nothing to mourn about death any more than there is to mourn about the growing of a flower. What is terrible is not death but the lives people live or don't live up until their death. They don't honor their own lives, they piss on their lives. They shit them away. Dumb fuckers. They concentrate too much on fucking, movies, money, family, fucking. Their minds are full of cotton. They swallow God without thinking, they swallow country without thinking. Soon they forget how to think, they let others think for them. Their brains are stuffed with cotton. They look ugly, they talk ugly, they walk ugly. Play them the great music of the centuries and they can't hear it. Most people's deaths are a sham. There's nothing left to die." —The Captain Is Out to Lunch and the Sailors Have Taken Over the Ship, 1998
[不名一文] 死亡就和花朵盛开一样,没有什么值得让人悲伤的.让人悲伤的不是死亡,而是憋屈地活到死.他们不知敬畏生命,甚至亵渎生命。他们大便般的或者,愚蠢的傻叉们。过分热衷于上床,看片,拜金,成家,上床。满脑子都是粪便,面对上帝,面对国家,想都不想照单全收. 很快忘却了如何去思考,把脑袋长在了别人肩膀上。满脑子都是大便. 面目狰狞,说话粗鲁,走势难堪.面对世纪乐章的华丽他们也无动于衷. 即使死了也是一种耻辱. 他们啥也不做就是等死.{他们没有什么值得死的.}


01 - NATION OF ASSHOLES
"The problem was you had to keep choosing between one evil or another, and no matter what you chose, they sliced a little bit more off you, until there was nothing left. At the age of 25 most people were finished. A whole god-damned nation of assholes driving automobiles, eating, having babies, doing everything in the worst way possible, like voting for the presidential candidates who reminded them most of themselves. I had no interests. I had no interest in anything. I had no idea how I was going to escape. At least the others had some taste for life. They seemed to understand something that I didn't understand. Maybe I was lacking. It was possible. I often felt inferior. I just wanted to get away from them. But there was no place to go." —Ham on Rye, 1982
[垃圾国家] 问题在于你得在邪恶和邪恶之间做出选择, 不管你选了什么,它们总能从你身上刮走点啥,直至你不名一文.到25岁的时候,很多人就被搞定了. 在一个国家,一帮混蛋开着车子,胡吃海吃,乱搞造人,做事一团糟,就像选总统候选人那样,也让他们明白自己是什么东西. 我不在乎, 我对啥也没兴趣. 我不知道如何方能逃离. 至少还有一些人还有那么点品位. 他们看起来懂得一些我不知道的玩意儿,也许是因为我确有不足,这不无可能.我常感自卑.我只想离他们远点儿.但,无处可藏.


 “我始终一手拿着酒瓶,一面注视

人生的曲折、打击与黑暗。

对我而言,生存,就是一无所有地

活着。”

 

布考斯基最有名的名言是:

“我只想喝醉,想炒饭,想吃顿好的。

我想在肮脏的酒吧喝酒、唱歌、抽雪茄。

我不世故。我是个笨蛋,是个

工具。”

这么多年

过去

我依然不能这样

生活。


PS:本文系转载,如冒犯版权,立即删除。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多