分享

原汁原味,改变人生断舍离-2

 翻来译去默磨语 2021-11-10

你以为读到了真谛,其实未必

尤其是当译有偏差的时候

         

读  读  原  文

看  看  译  文

断舍离的奥义不只是“扔东西”

“断舍离”的热潮,从兴起到现在已经过去8年了。

这8年间,很多人通过书籍、研讨会、讲座了解、体验到什么

叫“断舍离”:

斩“断”物欲

“舍”弃废物

脱“离”执念

作为这一概念的提倡者,这是极为荣幸和激动的事。三个浓缩的汉字竟有如此大的驱动力,真是令人感叹万分。“断舍离是没有错的”——自己内心藏着的对断舍离“默然的确信感”能得到印证,获得这么多人的支持,我感到无限宽慰和安心。

随着这一概念社会认知度的提升,逐渐开始有一大部分人将其简单理解成断舍离就是扔东西呗,图个痛快”,每当听到这种说法,我心头总是涌出深深的遗憾。

因为,断舍离的奥义并非在此。

实际上,“清理废弃物”只是“断舍离”的敲门砖。

橱柜里、餐架上或者冰箱中囤积的无用之物,家里随处堆积的废品破烂,还包括精神层面上那些不适宜的过剩观念,或是让自己陷入自我

否定、自我谴责境地的消极思维或情感纪念物。只有放手这些东西,才能解放自己、解放人生。

当做到观念精神上的“断舍离”时,我们才能获得俯瞰式思维——高视点·宽视野·深洞察。这才是真正意义上“自在·随心”的生活之路。在这条“路”上,一定会有“怡然自得”的你。

【语乐天译&评】

       
“戒”掉物,
“扔”掉破烂儿
执着也会“离”你而去
 
【断つ】:断,断绝,遮断,放弃
を断つ悪習を断つ、断食
基于上述用法,翻成“戒”是不是更有一些味道呢?
 
【ガラクタ】
「がら」は「がらがら」という音
「くた」は「あくた」(芥)の略又は「朽ち」
无价值的东西,废物,破烂儿,垃圾,不值钱的东西,无用的东西
 
讲述断舍离的时候,个人觉得有一些很重要的词如果翻得不准确,或者前后不统一,断舍离的确切含义会容易让人含糊不清。
 
       
只要进行断舍离,东西就能得到整理,从而通畅淋漓

       
整理东西,归根结底只不过是“断舍离”的入口(敲门砖)而已。

【片付け】:整理
 散乱したものを整える、または整理すること。
「元の場所に戻す」作業に当たります。収納と片付けは同じ意味だという解釈の仕方もありますが、厳密には違います。「収納」はきれいに収めた状態を指すのに対して、「片付け」は元の状態に戻すことを指して言います。

对“片付け”的理解有偏差的话,又怎能很好地理解断舍离的真意呢?
 
       
那些塞在壁橱、餐具柜或冰箱里的不要之物,那些杂乱地堆积在生活空间里的破烂儿,它们也是对自己而言已经不再需要的观念、以及责备自己、否定自己之负面思考、负面情绪的见证物。
 
【クローゼット】
壁橱,更偏向于衣柜而非橱柜
 
山下的断舍离时时处处在提空间这个概念,那么就遵循她的生活空间一说吧,而不要简单理解为家里。
 
       
这才能活在真正意义上的“自在=保持自我而自然”状态之下,那儿一定会有一个“愉悦”的你。

【あるがまま】
 ありのまま、実際にある、そのままの状態
あるがままの自分=ありのままの自分

【ご機嫌】

怡然自得,感觉有点夸大,日语有与之对应的“怡怡たる”。


~ 下 期 再 会 ~

读读学学断舍离

翻翻试试断舍离

改变人生断舍离

译,要精致,就得慢工出细活

静心雕琢,才能原汁原味

喜欢,就一起来磨磨译力

翻訳力を磨いていきましょう

喜欢,就请给予鼓励

点赞、关注、转发

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多