你以为读到了真谛,其实未必 尤其是当译有偏差的时候 读 读 原 文 看 看 译 文 【ため池(ためいけ、溜池、溜め池)】 主に農業(灌漑)用水を確保するために水を貯え、取水設備を備えた人工の池のこと。その目的のために新設したり、天然の池沼を改築したりした池を指す。
把“溜め池”翻成“水槽”或“储水槽”时,是不是词义的范围有点缩小了?有时候感觉“池塘”或许会更接近山下要表达的池子的概念。虽然翻成“住所”也没错,但是“住所”一般情况下并不多用,用的时候又往往是指“为使法律关系集中于一处而确定的自然人或法人的地址,是公民生活和进行民事活动的主要基地或中心场所。”体の代謝によって生成されたもののうち、不必要になった物質の総称。山下用这两条鱼来打比喻说明,翻得不好,真的搞不清楚为什么引入这两条鱼?其实,山下谈到这两条主要是为了指出两者的生活环境之不同,一个在清流中,一个在脏脏池塘里。
由于アユ的日语汉字是“鮎”,ナマズ的日语汉字是可以写成“鯰”,也可以写成“鮎”,但基本上是写“鯰”,翻成中文时,有用“鲶”的,也有用“鲇”的,所以有日本人惊呼他们说的鲶鱼变成了香鱼,在这儿我就用“鲶”吧。
鮎(あゆ):香鱼川や海などを回遊する魚である。「清流の女王」とも呼ばれている。ナマズ(鯰・鮎、魸、学名 Silurus asotus)アユ(鮎、香魚、年魚、銀口魚、Plecoglossus altivelis) 在淤泥堆积的贮水池中动弹不了的鲶鱼 我们生活在物品漫溢的社会中,一边感叹着“东西无法收拾……”,一边却又视若无睹,断舍离把这样的状态用鱼儿来比拟的话,就是如下的一幅场景:试着想象一下吧,住在一个有出入口但却堆满了东西和破烂儿的贮水池里的自己……“很合算啊”、“很贵重哟”、“有了它就方便啦”、“没有的话不方便吧”,我们被这些诱人的碎碎念吸引,买回了大量的东西,它们在我们的住处蔓延丛生。居住在池子里的我们,从“消费社会”这条大河的川流不息中收进东西,但是池子入口处应该发生作用的“断”阀门却松动着,而出口处应该发生作用“舍”阀门却因为“浪费啊”、“麻烦啊”、“或许什么时候会用上”这些意识的困扰而无法打开。就这样,本应有适度水循环的池子变成了淤塞不流的“贮水池”,不知不觉就沦为了“污水池”、“淤泥地”。这如果用人体来比喻的话,就是代谢功能减退、毒素滞留体内状态。随着年龄的增长,或是因为生活习惯混乱,皮肤、血管、内脏里就会一点点地堆积起废物。这些体内废物不知何时就会引发“未病(还未到生病的程度,但在往生病方向行进)”,不久就出现了症状而发病,在确切症状出现之前我们甚至很难认识到体内废物的存在。那是我在泰国接受“Fasting(斋戒)detoxed(排毒)”疗法的时候,当对嘴巴、皮肤、内脏进行了各种各样“detoxed(排毒)=舍”处理后,所有参加这种疗法的人都仅用了一天的时间体重就减轻了2~3kg。就像平时看不到里面装了什么的壁橱里塞进了大量东西一样,我亲眼目睹了靠每天的代谢也排不干净的淤水般的废物堆积在体内的事实。当把这些体内废物彻底排出体外时,那种舒畅痛快感至今都令我难以忘怀。如果你也想加入语乐天的朗读队伍,自娱自乐普通人的日语朗读,请私信联系。
选取你喜欢的语句或段落,做成公号可以支持的以下格式的音频: mp3、wma、wav、amr、m4a 然后传给我,我会下一次的发布中上传至文后的《网友朗读秀》栏目。 重在参与,并非显摆或比拼 如果要比拼 那也是将当下的自己与过去的自己比拼 在参与的过程中,听别人的,也听自己的 琢磨切磋,勇于否定自我 在否定之中,找到突破口,实现真正的自我提升 否定就如断舍离的“出”,有出,才会有新的进 参与朗读,也是你体验断舍离的一种方式 语乐天,欢迎你
~ 下 期 再 会 ~ 读读学学断舍离 翻翻试试断舍离 改变人生断舍离 译,要精致,就得慢工出细活 静心雕琢,才能原汁原味 喜欢,就一起来磨磨译力 翻訳力を磨いていきましょう 喜欢,就请给予鼓励 点赞、关注、转发
|