分享

“国庆中秋假期国内旅游人数剧增”,这段英语你读懂了吗?

 英语老师覃冠平 2021-11-12
“国庆中秋假期国内旅游人数剧增”,这段英语你读懂了吗?

我们“学并学好”英语的真正含义是:你不是只有把英语“替换”成中文“才能理解读懂”,而是“替换”成其它的英语词句就能“理解读懂”。这是其一。

其二,你英语“学”了多年,你“学会”,或者具备了这个“英语替换成英语”的英语语言能力了吗?

以上正是“拷问”我们为什么要学习英语的核心问题。

假如到头来,你只会用中文“学”,只会“用”中文理解和记忆,离开中文的“翻译理解”就寸步难行的一大堆就算再实用再地道,但在国内基本上也没什么用的英语,如此“浪费”自己时间精力的学习的意义何在呢?


一、你把下面这段英语“替换”成英语“理解”试试

国庆假期前7天,全国共接待国内游客6.18亿人次,实现旅游收入4,543.3亿元

China recorded 618 million domestic trips in the first seven days of the eight-day Golden Week, including the National Day holiday and the Mid-Autumn Festival, starting October 1, with a total tourism revenue of 454.3 billion yuan.


二、英语替换成英语“阅读理解”

1. China recorded 618 million domestic trips

这句英语不是只有“替换”(翻译)成中文“才能懂”的:我们直接“替换”成英语就能懂,而且,我们也具备这个通过长期训练获得的“替换”的英语能力

Okay.Got it. China recorded 618 million domestic trips means 618 million trips were made in China,or maybe 618 million people travelled in China.

能这么“替换”着阅读,中文的帮助就没必要了。这就叫真正的“英语阅读”,而不是变相的“中文阅读”。

2.in the first seven days of the eight-day Golden Week

In China,we have several Golden Weeks,duch as the Spring Festival,the National Day holiday.We have a seven-day national holiday.People travel a lot,shop a lot,spend a lot.So we call it Golden Week.

能这么“替换”英语,比我们只会把Golden Week“替换”成中文“黄金周”更能体现对英语的掌握程度。

3.我们也可以根据上下文,这么“替换”Golden Week来理解

Okay.Got you.Golden Week in China means the National Day holiday, the Mid-Autumn Festival.

换言之,对多数人而言,英语真的不是首先学来跟人交流的,而是先学来用英语掌握英语的,其它的学习目的都是排在后面。

年年都有Golden Week,为什么年年都只能用中文“黄金周”替换理解它呢?



    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多