take a rain check是一个特别常用的表达如果直译的话是:“检查一下,有没有下雨”或者是“拿一下雨的支票”。 我们来看一下权威的解释: take a rain check: It's something that you say when you cannot accept someone's invitation to do something but you would like to do it another time. 当别人邀请你做一件事,你也很想去,但是时间不方便,想改天再去,这时候可以说"take a rain check". 所以,这个表达就类似于汉语的“改天吧”,那么为什么它能表示“改天”呢? 原来,这个表达最初指,棒球赛因下雨延期举行时观众得到的'未来’入场券。如果球赛进行时天公不作美,骤然倾盆大雨,不得不暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭之入场。 Rain check这句话后来有了引申意,这个词的使用已经不局限在体育球赛方面了,而广泛应用于日常生活中。 我们再来看两个例句,体会一下: As the Graduate School Entrance Exam is coming, I'll take a rain check for dinner this Saturday. Would next weekend work for you? 由于考研临近,本周六的晚餐我得改天了,下周末你方便吗? I'm sorry, darling, I'm just too exhausted to go out tonight. Could I take a rain check? 对不起亲爱的,我今天太累了,不想出去。改天可以吗? save for a rainy day 并不能直译成“留到雨天再使用”哦。 真实的意思是:“以备不时之需”。 我们来看两个例句,体会一下: In the beginning, Huawei developed Harmony OS for a rainy day. 最初,华为开发鸿蒙系统是用它做“备胎”的。 I know you want to buy a 5G phone with your bonus, but you should really save that money for a rainy day. 我知道你想用奖金买一部5G手机,但是你真的应该把钱存起来,以备不时之需。 以上就是今天的内容啦 关于take a rain check的准确含义 你记住了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~ |
|
来自: 昵称68256751 > 《实用英语》