分享

“have a rain check”是雨票的意思吗?理解错就误会大了!

 缘何此生只爱书 2019-04-23

距离《复仇者联盟4》上映还有一天了!

大家准备什么时候去看呢?

作为一名漫威十年影迷

小八本来都约上小姐妹

准备上映第一天就去观影

结果某位无良朋友发给我一张rain check

无奈改到周末再相约影院了!

a rain check是什么意思?

雨票吗?

不不不!来听小八慢慢讲!

have a rain check

have a rain check原意的确是有一张雨票的意思,但现在是一个美国流行口语,引申为改天、延期

这个词来源于露天举行的棒球赛,如果球赛中途下雨,比赛不得不暂停,观众就可以领到一张rain check,等到球赛改期举行时凭票再入场。

雨票是长这个样子的

have a rain check后来就被广泛在日常生活中使用,引申成了改天延期的意思。

例子

  • I would love to join you for dinner but I am busy. Could I have a rain check?

    我很想和你一起吃饭,不巧正好有事,能改天吗?

讲完have a rain check,我们再来看看其他有关云和雨的英语表达吧!

rain or shine

rain or shine简单地说是不管下雨或出太阳,可以解释成风雨无阻。但实际上有更广泛的意思,还可以表示不管什么时候,不管什么情况下都

例子

  • Katie goes jogging with her dog every morning, rain or shine.

    凯蒂每天早上都带着狗去慢跑,风雨无阻。

a rainy day

雨水过多会带来很多不便 ,甚至有造成水灾的可能,所以“a rainy day” 不只是表示雨天 ,还可以隐喻不利之时,尤其是指财经上的 “困难日子” ,解释为(经济上)困难萧条

搭配介词for,for a rainy day,意思就是以备不时之需、未雨绸缪

例子

  • l'd like to take a vacation with my wife. However, we have decided to save money for a rainy day.

    我想跟太太一起去度假,不过后来我们还是决定存些钱以备将来不时之需。

on/under a cloud

on a cloud直译是在云上、处在云端,还可以表示兴高采烈、兴奋地飘飘然。有一个英语俚语on cloud nine和on a cloud意思相近。

这两个词可以理解为,当一个人非常开心的时候,就会有种“飘飘然”的感觉,就好像在天空上一样。

例子

  • I accepted the order and walked out on a cloud of happiness.

    我接受了他的订单,并兴高采烈地走出了餐厅。

under a cloud意思和on a cloud就完全相反了,实际上是表示不得意、失宠、受嫌疑 。

大家想一下,在动画或电影中,每当主人公失意或被陷害的时候,头上就会有一朵下着雨打着雷的乌云出现,很符合难过的心情。

当under a cloud表示丢脸失宠时,类似的表达还有in bad和in the doghouse;当表示受嫌疑时,和under suspicion意思相近。

例子

  • She was always under a cloud at the office. 

    她在办公室里经常受到怀疑.

Every cloud has a silver lining.

silver lining是一个固定词组,lining是指衣服或物品的里子,直译就是银色的里子,可以理解为银线银边,(失望或不幸中)一线希望。

every cloud has a silver lining就是指乌云背后的一丝光亮,黑暗中总有一线光明

例子

  • Don't be so downcast. Every cloud has a silver lining. lf you look hard enough, l'm sure you'll find it.

    不要那样垂头丧气。黑暗中总有一线光明。你如果拼命去摸索,肯定会找到它。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多