距离《复仇者联盟4》上映还有一天了! 大家准备什么时候去看呢? 作为一名漫威十年影迷 小八本来都约上小姐妹 准备上映第一天就去观影 结果某位无良朋友发给我一张rain check 无奈改到周末再相约影院了! a rain check是什么意思? 雨票吗? 不不不!来听小八慢慢讲! have a rain check have a rain check原意的确是有一张雨票的意思,但现在是一个美国流行口语,引申为改天、延期。 这个词来源于露天举行的棒球赛,如果球赛中途下雨,比赛不得不暂停,观众就可以领到一张rain check,等到球赛改期举行时凭票再入场。 雨票是长这个样子的 have a rain check后来就被广泛在日常生活中使用,引申成了改天延期的意思。 例子
讲完have a rain check,我们再来看看其他有关云和雨的英语表达吧! rain or shine rain or shine简单地说是不管下雨或出太阳,可以解释成风雨无阻。但实际上有更广泛的意思,还可以表示不管什么时候,不管什么情况下都。 例子
a rainy day 雨水过多会带来很多不便 ,甚至有造成水灾的可能,所以“a rainy day” 不只是表示雨天 ,还可以隐喻不利之时,尤其是指财经上的 “困难日子” ,解释为(经济上)困难萧条。 搭配介词for,for a rainy day,意思就是以备不时之需、未雨绸缪。 例子
on/under a cloud on a cloud直译是在云上、处在云端,还可以表示兴高采烈、兴奋地飘飘然。有一个英语俚语on cloud nine和on a cloud意思相近。 这两个词可以理解为,当一个人非常开心的时候,就会有种“飘飘然”的感觉,就好像在天空上一样。 例子
![]() under a cloud意思和on a cloud就完全相反了,实际上是表示不得意、失宠、受嫌疑 。 大家想一下,在动画或电影中,每当主人公失意或被陷害的时候,头上就会有一朵下着雨打着雷的乌云出现,很符合难过的心情。 当under a cloud表示丢脸失宠时,类似的表达还有in bad和in the doghouse;当表示受嫌疑时,和under suspicion意思相近。 例子
![]() Every cloud has a silver lining. silver lining是一个固定词组,lining是指衣服或物品的里子,直译就是银色的里子,可以理解为银线银边,(失望或不幸中)一线希望。 every cloud has a silver lining就是指乌云背后的一丝光亮,黑暗中总有一线光明。 例子
|
|